Atos 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro e be ive fuone Ananaeasi fu bara fuone Safaeraki sakae buone aobe dabe fuaevei.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Areme fune uri bara fuone ijiaki kuaena moni gue fu kena uriegana gue fu kena va e Afasero ije vajiae.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ananaeasi fu moni ije kena vajiamoga Fita fu urina kuae, E Ananaeasi a Setanire nirokamoga a Godido Kavene ije biesiri areme moni gue a una one kei. Areme a una ro vua kufui ije no kuaruona kuo, Na sakae ijadufuo moni ije nane foteke abe ja miaevano kue.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Rove igia fie, sakae ije fu one ijadufuo a abe fuaevena mani abekuma ije fune marei. Ro kuke a vierafe a moni gue one kegaro gue a e vajiakiro vierafekuma ijeduaku fune marei. Ro a irerefuo no biesiruona vua kufui ije kuarue? Ije a biesiruema ije a no biesiruema baki ro aka Godi biesirimano kuae.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 — ausente —
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 — ausente —
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Bu ijiege renaro fune maza isekube furikoga bara fuone ije fudua fu bigake ijia aru ruae.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Fu aru romoga Fita fu uri kuae, Jabe sakae be abe moni ige na nijaeva ijiege fuaevevano kuamoga bara ije fu keno kuae.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Areme Fita fu una kuae, Ja ino baruki ije ja irerefuo ijiege rei? Vame ije ja reva ije jaka Godido Kavene ijene biesiri. Ijadufuo e nikaki ije bu baru one giena usiae mako ruiva ije bu viene garaeji irei. Ijadufuo iviama bu kuke adua ijia giena usiae vakono kuae.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Fita fu ijiege kuarako saroruba bara ije fudua fu tuana ume ije Fita manino ijia dijena baronei. Areme e nikaki ije bu aru gake fune baronemaga bu dabe usiae baru fuone bu nujaeva irifo ijia mako rui.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Areme e ije sosi ijia vako ijiakina e uruvana gue bu vua ije fievo buka ireobo judiae.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 E Afasero ije buka maza boeje ire sumiki binobino e boeje ijiebuo nidua ijia renoe. Ro e boeje Godi ma vierafevo ije bu maza boeje Soromonido banade ijia afuina vua kuaekinu Godido oemarevo.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ro e gue bu jumeva ijadufuo bu naebe buina besu afui ro bume vame ije bu revo ije kame aroriakinu nidosiae.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Ro maza binobino e uruvana baru ro bara bu Jesu ma vierafena una e ije ma vierafevo ijena mazie.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ijadufuo e ije buka e adagi ije kaenamiana usiae vame ijia suve riena uniakinu gue bu fatakuma kena ijia uniae. Bu vierafe bu ijia uniaga Fita fu ijia oenoeke kavene fuone fu e ije gue nufiaga bu una madiakuae bu ijiege rei.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Areme e boeje are Jerusareme ivuake ijia kariva ije bu e adagi ijiakiro e kavene ise nirokiaeva ije kaenamiana ijia rovo bu ifejiavoga bu una madiae.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 — ausente —
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 — ausente —
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 — ausente —
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Ijadufuo e Afasero ije bune anera ijadufuo itire ije abena suoke mugamia bune va Godido Are ijia aruna e ijene vua nijasiae.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 — ausente —
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 — ausente —
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Bu ijiege kuariavoga e Godido Are ije juokarivo ijiebuo e ireobo ijiakiro e mamekanu Godido zinone ifaejevo ije bu e Afasero bu izege usiaeva ije bu ije dabe ireobo karina vierafei.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Bu ijiege vierafevo ijia e be fu aruna kiae, E ije ja kena dibure uniaeva ije bune usiaena Godido Are gami aruna e ije vua nijasiavono kiae.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 — ausente —
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 — ausente —
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Bu ijiege kuariavoga Fitakiro e Afasero ije bu urina kiae, No vierafe Godi irere fu kuaruomo ije fuka anuigi ijadufuo noka fu irinadufuo ro ema ije nobe iriniakono kiae.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 — ausente —
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 — ausente —
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ijadufuo no Godido Kavene ijena Godi irere fu rema ije nore abe kuaenoeve. Ijadufuo erarebe Godi irinavo ije fu Kavene fuone abe nujaejiamono kiae.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Rove e Jiusi ijiebuo e mamekanu ije bu vua ije fievo buka defarudiae ijadufuo bu vierafe buka e Afasero ije kaniaga bu oekuae bu ijiege vierafei.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Ro e Feresi be ive fuone Gamerio. E ije fu Godido akae ije e nijasiaga e boeje buka fu mukoreigia aguaevo. Ijadufuo fu urina kiamoga bu e Afasero ije maza aokube kaenamiana usiae makave ijia vae.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Bu usiae vakoga fu urina kiae, E Isureroko gurie irere ja iviama e gafiebuo rekuvejo ije mukoreigia vierafekinu revo.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ijadufuo maeje igia fie, ude e Tudasi fu e ijiege biesiriana e ireobo igege renoenoga e boeje (4000) bu uri fu nuvenoe. Rove e guebe uri fu kanavoga e ije fuina oenoejo ije bu dabe giegisa vae.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Areme rade maza ije gamani bu e ive abenoejo ijia Judasi e Gareriko ije fudua fu kuke uri e gue kaenamiana ijiege renoenoga bu kanavo fu baronei. Fu baronekoga e ije fuina oenoejo ije budua bune dabe giegisa vae.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Ijadufuo ja vua none ige fiena e ije arega bu vafo. Ijadufuo maeje irere bu rekuae vierafeva ije bume ema ijiebuo vierafekuva ije fu bazuareke.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Ro gaga vua ije bune Godido vierafe ijia kuariavogakuva ije na vierafe ja izege vame buone bijukuva baki. Ijadufuo arega bu vafo. Ro bakuma na vierafe jabite ja Godina nigaraevono kiae.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ijadufuo e boeje ijia kariva ije bu e Gameriodo vua ije fiena uri e Afasero ije kumevo bu una aru ruae. Areme bune uri ifiama areme kiae, Jade rade una Jesudo ive ijia oenoekinu e nijasiavono kiana arevoga bu usiae vae.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Areme e Afasero ije bune usiae e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo makave ijia Godido ireobo oemarei. Ijadufuo maeje bu vierafega bu Jesudo ive ijia isejavaevo ijadufuo bu ijiege rei.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Areme maza boeje buka Godido Are ijia aruna e vua nijasiakinu va e ijiebuo are ijia Godido vua maeje nijasiavo. Bu ijiege nijasiakinu kiae, Jesu fu ma e ije Godi fu kuae fu ruakono kuaema ijeno kiae.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.