Atos 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ro e be ive fuone Ananaeasi fu bara fuone Safaeraki sakae buone aobe dabe fuaevei.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Areme fune uri bara fuone ijiaki kuaena moni gue fu kena uriegana gue fu kena va e Afasero ije vajiae.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Ananaeasi fu moni ije kena vajiamoga Fita fu urina kuae, E Ananaeasi a Setanire nirokamoga a Godido Kavene ije biesiri areme moni gue a una one kei. Areme a una ro vua kufui ije no kuaruona kuo, Na sakae ijadufuo moni ije nane foteke abe ja miaevano kue.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Rove igia fie, sakae ije fu one ijadufuo a abe fuaevena mani abekuma ije fune marei. Ro kuke a vierafe a moni gue one kegaro gue a e vajiakiro vierafekuma ijeduaku fune marei. Ro a irerefuo no biesiruona vua kufui ije kuarue? Ije a biesiruema ije a no biesiruema baki ro aka Godi biesirimano kuae.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 — ausente —
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 — ausente —
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Bu ijiege renaro fune maza isekube furikoga bara fuone ije fudua fu bigake ijia aru ruae.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Fu aru romoga Fita fu uri kuae, Jabe sakae be abe moni ige na nijaeva ijiege fuaevevano kuamoga bara ije fu keno kuae.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Areme Fita fu una kuae, Ja ino baruki ije ja irerefuo ijiege rei? Vame ije ja reva ije jaka Godido Kavene ijene biesiri. Ijadufuo e nikaki ije bu baru one giena usiae mako ruiva ije bu viene garaeji irei. Ijadufuo iviama bu kuke adua ijia giena usiae vakono kuae.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Fita fu ijiege kuarako saroruba bara ije fudua fu tuana ume ije Fita manino ijia dijena baronei. Areme e nikaki ije bu aru gake fune baronemaga bu dabe usiae baru fuone bu nujaeva irifo ijia mako rui.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Areme e ije sosi ijia vako ijiakina e uruvana gue bu vua ije fievo buka ireobo judiae.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 E Afasero ije buka maza boeje ire sumiki binobino e boeje ijiebuo nidua ijia renoe. Ro e boeje Godi ma vierafevo ije bu maza boeje Soromonido banade ijia afuina vua kuaekinu Godido oemarevo.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ro e gue bu jumeva ijadufuo bu naebe buina besu afui ro bume vame ije bu revo ije kame aroriakinu nidosiae.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ro maza binobino e uruvana baru ro bara bu Jesu ma vierafena una e ije ma vierafevo ijena mazie.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ijadufuo e ije buka e adagi ije kaenamiana usiae vame ijia suve riena uniakinu gue bu fatakuma kena ijia uniae. Bu vierafe bu ijia uniaga Fita fu ijia oenoeke kavene fuone fu e ije gue nufiaga bu una madiakuae bu ijiege rei.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Areme e boeje are Jerusareme ivuake ijia kariva ije bu e adagi ijiakiro e kavene ise nirokiaeva ije kaenamiana ijia rovo bu ifejiavoga bu una madiae.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 — ausente —
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 — ausente —
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ijadufuo e Afasero ije bune anera ijadufuo itire ije abena suoke mugamia bune va Godido Are ijia aruna e ijene vua nijasiae.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 — ausente —
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 — ausente —
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Bu ijiege kuariavoga e Godido Are ije juokarivo ijiebuo e ireobo ijiakiro e mamekanu Godido zinone ifaejevo ije bu e Afasero bu izege usiaeva ije bu ije dabe ireobo karina vierafei.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Bu ijiege vierafevo ijia e be fu aruna kiae, E ije ja kena dibure uniaeva ije bune usiaena Godido Are gami aruna e ije vua nijasiavono kiae.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 — ausente —
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 — ausente —
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 — ausente —
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Bu ijiege kuariavoga Fitakiro e Afasero ije bu urina kiae, No vierafe Godi irere fu kuaruomo ije fuka anuigi ijadufuo noka fu irinadufuo ro ema ije nobe iriniakono kiae.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 — ausente —
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 — ausente —
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Ijadufuo no Godido Kavene ijena Godi irere fu rema ije nore abe kuaenoeve. Ijadufuo erarebe Godi irinavo ije fu Kavene fuone abe nujaejiamono kiae.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Rove e Jiusi ijiebuo e mamekanu ije bu vua ije fievo buka defarudiae ijadufuo bu vierafe buka e Afasero ije kaniaga bu oekuae bu ijiege vierafei.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ro e Feresi be ive fuone Gamerio. E ije fu Godido akae ije e nijasiaga e boeje buka fu mukoreigia aguaevo. Ijadufuo fu urina kiamoga bu e Afasero ije maza aokube kaenamiana usiae makave ijia vae.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Bu usiae vakoga fu urina kiae, E Isureroko gurie irere ja iviama e gafiebuo rekuvejo ije mukoreigia vierafekinu revo.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ijadufuo maeje igia fie, ude e Tudasi fu e ijiege biesiriana e ireobo igege renoenoga e boeje (4000) bu uri fu nuvenoe. Rove e guebe uri fu kanavoga e ije fuina oenoejo ije bu dabe giegisa vae.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Areme rade maza ije gamani bu e ive abenoejo ijia Judasi e Gareriko ije fudua fu kuke uri e gue kaenamiana ijiege renoenoga bu kanavo fu baronei. Fu baronekoga e ije fuina oenoejo ije budua bune dabe giegisa vae.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Ijadufuo ja vua none ige fiena e ije arega bu vafo. Ijadufuo maeje irere bu rekuae vierafeva ije bume ema ijiebuo vierafekuva ije fu bazuareke.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Ro gaga vua ije bune Godido vierafe ijia kuariavogakuva ije na vierafe ja izege vame buone bijukuva baki. Ijadufuo arega bu vafo. Ro bakuma na vierafe jabite ja Godina nigaraevono kiae.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Ijadufuo e boeje ijia kariva ije bu e Gameriodo vua ije fiena uri e Afasero ije kumevo bu una aru ruae. Areme bune uri ifiama areme kiae, Jade rade una Jesudo ive ijia oenoekinu e nijasiavono kiana arevoga bu usiae vae.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Areme e Afasero ije bune usiae e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo makave ijia Godido ireobo oemarei. Ijadufuo maeje bu vierafega bu Jesudo ive ijia isejavaevo ijadufuo bu ijiege rei.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Areme maza boeje buka Godido Are ijia aruna e vua nijasiakinu va e ijiebuo are ijia Godido vua maeje nijasiavo. Bu ijiege nijasiakinu kiae, Jesu fu ma e ije Godi fu kuae fu ruakono kuaema ijeno kiae.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.