Atos 25
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Areme e Fesitasi fune ruoma Sesaria guove ijia kekena mu inokubeke furikoga fune urina Jerusareme vae.
1 Três dias depois de sua chegada à província, Festo subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Fu vakuma Jerusareme kekemoga e mamekanu Godido zinone ifaejevo abero e Jiusi e mamekanu bino bune urina Forudo vua ije kuarae.
2 Aí os sumos sacerdotes e os judeus mais notáveis foram ter com ele, acusando Paulo, e rogaram-lhe,
3 E Jiusi ije bune Foru kanakuae ijunamiva ijadufuo bu vierafe buka Fesitasi kuaraga fu e kia bu Foru mesiri Jerusareme ruakiro bu ije viarefena fu soesoe.
3 com insistência, como um favor, que o mandasse de volta para Jerusalém. É que queriam armar-lhe uma emboscada para o assassinarem no caminho.
4 Bu ijiege Fesitasi soesoevoga fu uri e ije kiae, Foru bu abena Sesaria ijia dibure nujae ro naeje na iviama igiebo nane una ijia vake.
4 Festo, porém, respondeu que Paulo se achava detido em Cesaréia e que ele mesmo partiria para lá dentro de poucos dias. E acrescentou:
5 Ijadufuo ni e jone mamekanu ije kia bu naena vaekina bu Sesaria ijia Foruna vua fuone kuaena gano kiae.
5 Portanto, os que dentre vós são de prestígio desçam comigo; e se houver algum crime nesse homem, acusem-no.
6 Ijiege rena Fesitasi fune mu sibaneke buina fina areme fune una Sesaria ijia vae. Areme nituame fune are ije bu koto revo ijia aruna figana kiamo bu Foru mesiri ijia aru vae.
6 Demorou-se entre eles cerca de oito ou dez dias e desceu a Cesaréia. No dia seguinte, sentou-se no tribunal e citou Paulo.
7 Foru fune aru romoga e Jiusi Jerusareme ijia ruaeva ije bune biona fu dabe utikura areme uri vua ka kufui ijene fuesina kuae.
7 Assim que este compareceu, rodearam-no os judeus que tinham descido de Jerusalém e acusaram-no de muitos e graves delitos que não podiam provar.
8 Rove Foru fuka korufuo uri giriesana vua fuone ije mukoreigia vierafekinu kuariae. Fu kiae, Naeje na e Jiusibuo akae bino na naebe ke tuase ro vua ise bino Godido Are ijadufuo kuae. Ro kuke na vua ise bino na naebe e Romuko ijiebuo e ireobo Sisado kuaevano kiae.
8 Paulo alegava em sua defesa: Em nada tenho pecado contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César!
9 Rove e Fesitasi fuka una e Jiusi ije ifejiakiro vierafe ijadufuo fu uri Foru kuae, A vierafe nobe Jerusareme ijia vaga a nidua none ijia koto one rekono kuae.
9 Mas Festo, querendo agradar aos judeus, disse a Paulo: Queres subir a Jerusalém e ser julgado ali diante de mim?
10 Fu ijiege kuaramoga Foru fu una kuae, Na vierafe naka e Romuko ijiebuo e ireobo ijadufuo are bu koto mamekanu revo ijia oemarekinu vua none kuaeke. Ro ane koro vierafe naeje na ire ise bino e Jiusi ijiebuo reva baki.
10 Paulo, porém, disse: Estou perante o tribunal de César. É lá que devo ser julgado. Não fiz mal algum aos judeus, como bem sabes.
11 Ro a vierafega na e Jiusi ijiebuo akae bino ke tuasena ire ise bino rejoga a ijadufuo na kaniekuae kuaekuma ije fune mare. Ro a gaga vua ige bu noesina kuaevo ije fu ma bakuma ije na vierafe fu erare na abe bu miaga bu ire bino none reke. Ijadufuo na vierafe na va e Romuko ijiebuo kini ije fuone vua none ije kuae irasekono kiae.
11 Se lhes tenho feito algum mal ou coisa digna de morte, não recuso morrer. Mas, se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém tem o direito de entregar-me a eles. Apelo para César!
12 Foru fu ijiege kuaramoga Fesitasi fu una e mamekanu fu ifejana koto fievo ijena buone afuina vua kuae. Areme fune una kekena Foru kuae, A kie na e Romuko ijiebuo kini ijadufuo vakono kie. Ijadufuo na vierafe nane ivia kuaga a vakono kuae.
12 Então Festo conferenciou com os seus assessores e respondeu: Para César apelaste, a César irás.
13 Areme rade maza sibaneke furikoga Kini Agirifakiro bara fuone Benesi bune Sesaria ijia e Fesitasi anaekuae ruae.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa e Berenice desceram a Cesaréia para saudar Festo.
14 Bu ruoma Sesaria usiaena mu sibaneke ijia karina areme Fesitasi fune urina Forudo vua ije una Kini Agirifakiro bara fuone ije kuariae. Fu kia, E be fu e Firikisire dabe dibure nujaema fu igia fine.
14 Como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo: Félix deixou preso aqui um certo homem.
15 Ro na are Jerusareme ijia vakoga e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e Jiusi ijiebuo e mamekanu ije bu vua ise bino fuesina na kuarie. Bu kie, Ani no kuoga no e ije kana fu baroneno kie.
15 Quando estive em Jerusalém, os sumos sacerdotes e os anciãos dos judeus vieram queixar-se dele comigo pedindo a sua condenação.
16 Rove na una kiae, No e Romuko ije no e ijieki ije nobe migegire kena e bino vajiake. Ro no sone samuake bu va koto ijia e ije vua fuesina kuaema ijena vua bue kuaevo. Areme no ijia giaga bu ise bino re ro bu baki ije no ijia giavono kiae.
16 Respondi-lhes que não era costume dos romanos condenar homem algum, antes de ter confrontado o acusado com os seus acusadores e antes de se lhes dar a liberdade de defender-se dos crimes que lhes são imputados.
17 Na ijiege kiavoga e Jiusi ije bune igia rovoga na naebe saroe. Ro naka nituame aruna are no koto revo ijia figana kiavo bu Foru mesirina aru ruae.
17 Compareceram aqui. E eu, sem demora, logo no dia seguinte, dei audiência e ordenei que conduzissem esse homem.
18 Rove e ije bu Forusina kuaeva ije bu ire ise ije na fiekiro vierafeva ije bu naebe kuarie.
18 Apresentaram-se os seus acusadores, mas não o acusaram de nenhum dos crimes de que eu suspeitava.
19 Ro bume vame buone bu izege Godi baname isoevo ijiakiro e Jesu kuavo ije fu baronema ijadufuo kuarie. E Jiusi ije bu kuae Jesu fune baronemano kuae rove e Foru fu kuae fu una urimano kuae.
19 Eram só desavenças entre eles a respeito da sua religião, e uma discussão a respeito de um tal Jesus, já morto, e que Paulo afirma estar vivo.
20 Rove vua ije bu kuaevo ijadufuo maeje naka naebe mukore vierafe. Ijadufuo na Foru kuae, Abe va Jerusareme ijia koto one rekono kuae?
20 Vi-me perplexo quanto ao modo de inquirir essas questões e perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém e ser ali julgado.
21 Na ijiege kuaravoga Foru fu kie, Na vua none na e Romuko ijiebuo e ireobo Sisa ije fuone koto rekono kie. Ijadufuo na e azo kevo none kiaga bu samuana karido bu mesirina e Sisado vakono kuae.
21 Mas, como Paulo apelou para o julgamento do imperador, mandei que fique detido até que o remeta a César.
22 E Fesitasi fu ijiege kuaramoga Kini Agirifa fu kuae, Na vierafe naka kono e ijadufuo vua ije fiekiro vierafevano kuae. Ro e Fesitasi fu una kuae, Vua fuone a sone isuome fiekono kuae.
22 Agripa disse então a Festo: Eu também desejava ouvir esse homem. Ao que ele respondeu: Amanhã o ouvirás.
23 Areme nituame Kini Agirifakiro bara fuone Benesi bune e azo kevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e maki sidove ije samuavo ijena are ije bu koto revo ijia aru vae. Bu ijia aru vakoga e boeje buka urina bu bienumiakinu kaenamiae. Areme Fesitasi fune kiamo bu Foru mesirina ijia aru vae.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice apresentaram-se com grande pompa. E, entrando com os tribunos e as pessoas de mais relevo da cidade na sala de audiência, foi também Paulo introduzido por ordem de Festo.
24 Bu aru vakoga Fesitasi fu uri kiae, Kini Agirifakiro e boeje ja ruaeva ije ni e gure manino ije gafo. E ije bu e Jiusi bino igia ruaeva ije abero gue uria Jerusareme kariva ijiebe vua ise bino fuesina na kuarie. Buka uruvana igia vijena kume, E ije fuka baronekono kumei.
24 Festo tomou a palavra: Ó rei, e todos vós que estais aqui presentes, vedes este homem contra quem os judeus em massa e com grandes gritos vieram reclamar a morte, tanto aqui como em Jerusalém.
25 Ro na gaga e gure fu ire ise bino naebe re ijadufuo fube baroneke. Ro kuke fune korufuo kie fu e Romuko ijiebuo e ireobo ije fuone koto rekono kiema ijadufuo nane kiaga bu mesiri fuone vake.
25 Mas tenho averiguado que ele não fez coisa alguma digna de morte. Entretanto, havendo ele apelado para o imperador, determinei remeter-lho.
26 Ro na ire ise ije fu irere rema ije na naebe fie. Ijadufuo na izege fasi isoena e Romuko ijiebuo e ireobo ije nijakuva baki. Ijadufuo na ije fu mesirina ja abero Kini Agirifa nidua jone ijia aru ruae. Ijadufuo ja vua fuone mukore fiega na sone ijare fasi be isoena e ireobo Sisa nijake.
26 Mas dele não tenho nada de positivo que possa escrever ao imperador, e por isso mandei-o comparecer diante de vós, mormente diante de tua majestade, para que essa audiência apure alguma coisa que eu possa escrever.
27 Ro na ise irere bu fuesina kuaevo ije na naebe isoegaro name kiaga bu mesiri e Sisado vakuva ije fuka iserekono kiae.
27 Pois não me parece razoável remeter um preso, sem mencionar ao mesmo tempo as acusações formuladas contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.