Atos 25

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Areme e Fesitasi fune ruoma Sesaria guove ijia kekena mu inokubeke furikoga fune urina Jerusareme vae.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 Fu vakuma Jerusareme kekemoga e mamekanu Godido zinone ifaejevo abero e Jiusi e mamekanu bino bune urina Forudo vua ije kuarae.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 E Jiusi ije bune Foru kanakuae ijunamiva ijadufuo bu vierafe buka Fesitasi kuaraga fu e kia bu Foru mesiri Jerusareme ruakiro bu ije viarefena fu soesoe.
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Bu ijiege Fesitasi soesoevoga fu uri e ije kiae, Foru bu abena Sesaria ijia dibure nujae ro naeje na iviama igiebo nane una ijia vake.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 Ijadufuo ni e jone mamekanu ije kia bu naena vaekina bu Sesaria ijia Foruna vua fuone kuaena gano kiae.
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 Ijiege rena Fesitasi fune mu sibaneke buina fina areme fune una Sesaria ijia vae. Areme nituame fune are ije bu koto revo ijia aruna figana kiamo bu Foru mesiri ijia aru vae.
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 Foru fune aru romoga e Jiusi Jerusareme ijia ruaeva ije bune biona fu dabe utikura areme uri vua ka kufui ijene fuesina kuae.
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Rove Foru fuka korufuo uri giriesana vua fuone ije mukoreigia vierafekinu kuariae. Fu kiae, Naeje na e Jiusibuo akae bino na naebe ke tuase ro vua ise bino Godido Are ijadufuo kuae. Ro kuke na vua ise bino na naebe e Romuko ijiebuo e ireobo Sisado kuaevano kiae.
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 Rove e Fesitasi fuka una e Jiusi ije ifejiakiro vierafe ijadufuo fu uri Foru kuae, A vierafe nobe Jerusareme ijia vaga a nidua none ijia koto one rekono kuae.
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 Fu ijiege kuaramoga Foru fu una kuae, Na vierafe naka e Romuko ijiebuo e ireobo ijadufuo are bu koto mamekanu revo ijia oemarekinu vua none kuaeke. Ro ane koro vierafe naeje na ire ise bino e Jiusi ijiebuo reva baki.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 Ro a vierafega na e Jiusi ijiebuo akae bino ke tuasena ire ise bino rejoga a ijadufuo na kaniekuae kuaekuma ije fune mare. Ro a gaga vua ige bu noesina kuaevo ije fu ma bakuma ije na vierafe fu erare na abe bu miaga bu ire bino none reke. Ijadufuo na vierafe na va e Romuko ijiebuo kini ije fuone vua none ije kuae irasekono kiae.
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 Foru fu ijiege kuaramoga Fesitasi fu una e mamekanu fu ifejana koto fievo ijena buone afuina vua kuae. Areme fune una kekena Foru kuae, A kie na e Romuko ijiebuo kini ijadufuo vakono kie. Ijadufuo na vierafe nane ivia kuaga a vakono kuae.
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 Areme rade maza sibaneke furikoga Kini Agirifakiro bara fuone Benesi bune Sesaria ijia e Fesitasi anaekuae ruae.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 Bu ruoma Sesaria usiaena mu sibaneke ijia karina areme Fesitasi fune urina Forudo vua ije una Kini Agirifakiro bara fuone ije kuariae. Fu kia, E be fu e Firikisire dabe dibure nujaema fu igia fine.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 Ro na are Jerusareme ijia vakoga e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e Jiusi ijiebuo e mamekanu ije bu vua ise bino fuesina na kuarie. Bu kie, Ani no kuoga no e ije kana fu baroneno kie.
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 Rove na una kiae, No e Romuko ije no e ijieki ije nobe migegire kena e bino vajiake. Ro no sone samuake bu va koto ijia e ije vua fuesina kuaema ijena vua bue kuaevo. Areme no ijia giaga bu ise bino re ro bu baki ije no ijia giavono kiae.
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Na ijiege kiavoga e Jiusi ije bune igia rovoga na naebe saroe. Ro naka nituame aruna are no koto revo ijia figana kiavo bu Foru mesirina aru ruae.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 Rove e ije bu Forusina kuaeva ije bu ire ise ije na fiekiro vierafeva ije bu naebe kuarie.
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 Ro bume vame buone bu izege Godi baname isoevo ijiakiro e Jesu kuavo ije fu baronema ijadufuo kuarie. E Jiusi ije bu kuae Jesu fune baronemano kuae rove e Foru fu kuae fu una urimano kuae.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 Rove vua ije bu kuaevo ijadufuo maeje naka naebe mukore vierafe. Ijadufuo na Foru kuae, Abe va Jerusareme ijia koto one rekono kuae?
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 Na ijiege kuaravoga Foru fu kie, Na vua none na e Romuko ijiebuo e ireobo Sisa ije fuone koto rekono kie. Ijadufuo na e azo kevo none kiaga bu samuana karido bu mesirina e Sisado vakono kuae.
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 E Fesitasi fu ijiege kuaramoga Kini Agirifa fu kuae, Na vierafe naka kono e ijadufuo vua ije fiekiro vierafevano kuae. Ro e Fesitasi fu una kuae, Vua fuone a sone isuome fiekono kuae.
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 Areme nituame Kini Agirifakiro bara fuone Benesi bune e azo kevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e maki sidove ije samuavo ijena are ije bu koto revo ijia aru vae. Bu ijia aru vakoga e boeje buka urina bu bienumiakinu kaenamiae. Areme Fesitasi fune kiamo bu Foru mesirina ijia aru vae.
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 Bu aru vakoga Fesitasi fu uri kiae, Kini Agirifakiro e boeje ja ruaeva ije ni e gure manino ije gafo. E ije bu e Jiusi bino igia ruaeva ije abero gue uria Jerusareme kariva ijiebe vua ise bino fuesina na kuarie. Buka uruvana igia vijena kume, E ije fuka baronekono kumei.
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 Ro na gaga e gure fu ire ise bino naebe re ijadufuo fube baroneke. Ro kuke fune korufuo kie fu e Romuko ijiebuo e ireobo ije fuone koto rekono kiema ijadufuo nane kiaga bu mesiri fuone vake.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 Ro na ire ise ije fu irere rema ije na naebe fie. Ijadufuo na izege fasi isoena e Romuko ijiebuo e ireobo ije nijakuva baki. Ijadufuo na ije fu mesirina ja abero Kini Agirifa nidua jone ijia aru ruae. Ijadufuo ja vua fuone mukore fiega na sone ijare fasi be isoena e ireobo Sisa nijake.
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 Ro na ise irere bu fuesina kuaevo ije na naebe isoegaro name kiaga bu mesiri e Sisado vakuva ije fuka iserekono kiae.
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.