Atos 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Fu barone areme una urina maza foti ijiege fu vajae fuone abena e vua fuone fievo ije nijasiae. Fuka samadukua nijasiamoga bu gana vierafero fune ma una urimaro bu ijiege vierafe. Ro ve ijia fu uri Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ijia samuagiadufuo ijadufuo vua ije nijasiae.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Bu una besu afuivoga fu vua kuariana kiae, Jade are Jerusareme arena vako. Ro nika ijia karina ire ije asoe none fu nijiako kiaema ije na ude kuariaeva ije samuafo.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ijadufuo maeje Joni fu do ijiaru ja ruoriae rove iviama igiebo Godi fu Kavene fuone nujajiakono kiae.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 E Afasero bu una besu kariva ijia bu uri Jesu kuae, E Ireobo abe iviama no ifejuona e kini be abe muoga fure e Isureroko ige no samuaguokono kuae?
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Rove Jesu fu una kiae, Ja ire ije Asoe none fu veze redufuo ije jade vierafevo. Ijadufuo maeje ire ije fu veze redufuo ije fune fure fuosukua vierafei.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Ro ja rade maza ije Godido Kavene fu oe jone ijia arikuma ja ijia daro abena uri vua none ije mukoreigia e nijasianoeke. Ja e sidove Jerusaremekiro sakae Judia ro Sameria ijiakina e are irore boegia karinoeva ije nijasianoekono kiae.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Jesu fu ijiege kuariama areme bu veriko fu ijia una saove ijia ajia vakoga amite ijare dabe utina vako bu naebe una gae.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Jesu fune vakoga bu irena saove gufia verivo ijia saroruba e inokiro ugone abaeki saeva ije bume ijia buina irei.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Bu ijia ire areme uri kiae, E Gareriko gurie ja irerefuo irena saove ijia rereve? Iviama ige Jesu fu izege saove gufia ajia vako ja gaeva ije rade fu una ijiege roga ja gakono kiae.
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Areme e Afasero ijiakiro e gue Jesudo vua fievo ije bune uruo Orivi arena una Jerusareme ijia vae. Ro uruo Orivi ije fu Jerusareme iviake ijia.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Bune va Jerusareme usiaena gire be bu karijo ijia ajia vae. Ro e ijia vaeva ije Fitakina Jonikina Jemisi ro Edurukiro Firifi ro Tomasi ijene. Ro kuke e Batoromiukiro Matiu ro e Afiasedo fari Jemisi. Ro Saemoni e ije e mamekanu ijena madinamimo ijiakiro Jemisido fari e Judasi ijiebe ijia vae.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ro maza boeje bu una besu afuina Godido baname isoevo ije bara Meri Jesudo asie ijiakiro bara gue ro Jesudo uviarafa ije bu buina besu afuivo.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 — ausente —
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 — ausente —
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Ro e ije fune Jesure mesirima ijadufuo fu noena imei.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Ro moni ije Judasi fu vame ise ijia abema ije bu abena sakae be fuaevei. Ro sakae ije fu fuaevema ije fu ijia ari kanamoga fu detavuana baronei.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Ro e boeje are Jerusareme ijia kariva bu vua ije fiena uri are ije bu ive ina kua Akedamano kuae. Ro Akedama ijadufuo maeje Are Kavuane Arimo.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Ro vua ijadufuo ije bune buki Sami ijia isoena ijiege kuae,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 Ijadufuo na vierafe noka e be erare fu maza ije no Jesuna oenoeva ijia fu noena oenoema no e ije abeke.
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 Ro kuke e ije fuka maza ije Joni fu e nijasiakinu do ruoriaema ijia ruoma Jesu fu una saove gufia ajia vako fu gaema no e ije abekono kiae.
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Ijadufuo bu uri e inokiro kei. E be ive fuone Josofu Basabasi Jasitasi ro be ije e Mataeasi.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Areme bune ive buone isoema ke mavua ijia sana una karaeva ije bu Mataeasido ive ije kei. Ijadufuo bu fu abevoga fu una e Afasero ireveni (11) Jesudo vua abe oenoejo ijena mazie.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.