Atos 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 — ausente —
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Fu barone areme una urina maza foti ijiege fu vajae fuone abena e vua fuone fievo ije nijasiae. Fuka samadukua nijasiamoga bu gana vierafero fune ma una urimaro bu ijiege vierafe. Ro ve ijia fu uri Godi izege fu e fuone ijiebuo oe ijia samuagiadufuo ijadufuo vua ije nijasiae.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Bu una besu afuivoga fu vua kuariana kiae, Jade are Jerusareme arena vako. Ro nika ijia karina ire ije asoe none fu nijiako kiaema ije na ude kuariaeva ije samuafo.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Ijadufuo maeje Joni fu do ijiaru ja ruoriae rove iviama igiebo Godi fu Kavene fuone nujajiakono kiae.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 E Afasero bu una besu kariva ijia bu uri Jesu kuae, E Ireobo abe iviama no ifejuona e kini be abe muoga fure e Isureroko ige no samuaguokono kuae?
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Rove Jesu fu una kiae, Ja ire ije Asoe none fu veze redufuo ije jade vierafevo. Ijadufuo maeje ire ije fu veze redufuo ije fune fure fuosukua vierafei.
7 Jesus respondeu:
8 Ro ja rade maza ije Godido Kavene fu oe jone ijia arikuma ja ijia daro abena uri vua none ije mukoreigia e nijasianoeke. Ja e sidove Jerusaremekiro sakae Judia ro Sameria ijiakina e are irore boegia karinoeva ije nijasianoekono kiae.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Jesu fu ijiege kuariama areme bu veriko fu ijia una saove ijia ajia vakoga amite ijare dabe utina vako bu naebe una gae.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Jesu fune vakoga bu irena saove gufia verivo ijia saroruba e inokiro ugone abaeki saeva ije bume ijia buina irei.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Bu ijia ire areme uri kiae, E Gareriko gurie ja irerefuo irena saove ijia rereve? Iviama ige Jesu fu izege saove gufia ajia vako ja gaeva ije rade fu una ijiege roga ja gakono kiae.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Areme e Afasero ijiakiro e gue Jesudo vua fievo ije bune uruo Orivi arena una Jerusareme ijia vae. Ro uruo Orivi ije fu Jerusareme iviake ijia.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Bune va Jerusareme usiaena gire be bu karijo ijia ajia vae. Ro e ijia vaeva ije Fitakina Jonikina Jemisi ro Edurukiro Firifi ro Tomasi ijene. Ro kuke e Batoromiukiro Matiu ro e Afiasedo fari Jemisi. Ro Saemoni e ije e mamekanu ijena madinamimo ijiakiro Jemisido fari e Judasi ijiebe ijia vae.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Ro maza boeje bu una besu afuina Godido baname isoevo ije bara Meri Jesudo asie ijiakiro bara gue ro Jesudo uviarafa ije bu buina besu afuivo.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 — ausente —
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — ausente —
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Ro e ije fune Jesure mesirima ijadufuo fu noena imei.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ro moni ije Judasi fu vame ise ijia abema ije bu abena sakae be fuaevei. Ro sakae ije fu fuaevema ije fu ijia ari kanamoga fu detavuana baronei.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Ro e boeje are Jerusareme ijia kariva bu vua ije fiena uri are ije bu ive ina kua Akedamano kuae. Ro Akedama ijadufuo maeje Are Kavuane Arimo.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Ro vua ijadufuo ije bune buki Sami ijia isoena ijiege kuae,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ijadufuo na vierafe noka e be erare fu maza ije no Jesuna oenoeva ijia fu noena oenoema no e ije abeke.
21 — ausente —
22 Ro kuke e ije fuka maza ije Joni fu e nijasiakinu do ruoriaema ijia ruoma Jesu fu una saove gufia ajia vako fu gaema no e ije abekono kiae.
22 — ausente —
23 Ijadufuo bu uri e inokiro kei. E be ive fuone Josofu Basabasi Jasitasi ro be ije e Mataeasi.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 — ausente —
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Areme bune ive buone isoema ke mavua ijia sana una karaeva ije bu Mataeasido ive ije kei. Ijadufuo bu fu abevoga fu una e Afasero ireveni (11) Jesudo vua abe oenoejo ijena mazie.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.