Atos 19
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 — ausente —
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo viajou pelas regiões do interior até chegar a Éfeso, no litoral, onde encontrou alguns discípulos.
2 — ausente —
2 Ele lhes perguntou: “Vocês receberam o Espírito Santo quando creram?”. “Não”, responderam eles. “Nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo.”
3 Ijadufuo Foru fu urina kiae, Ro jaeje bu kaenamiana do ije bu izege ruoriaevano kiae? Foru fu ijiege kuariamoga bu kuae, Noeje bu kaenamuona e Joni do ije fu ruoriaema ijiege ruoruevano kuae.
3 “Então que batismo vocês receberam?”, perguntou ele. “O batismo de João”, responderam.
4 Ro Foru fu una kiae, Joni e ije fu kaenamiana do ruoriaema ije bu ise buone bu renoevo ije buneka arevoga fu kaenamiana do ruoriae. Fu ruoriakinu kia, Ni e ije fu rade ruomo ije ma vierafeno kiae. Ro e ije fu kuariaema ije fu e Jesudo kuariaemano kiae.
4 Paulo disse: “João batizava com o batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que viria depois, isto é, em Jesus”.
5 — ausente —
5 Assim que ouviram isso, foram batizados em nome do Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 Paulo lhes impôs as mãos e o Espírito Santo veio sobre eles, e falaram em línguas e profetizaram.
7 — ausente —
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Areme e Foru fune va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna vua e ije vua nijasiae. Fu asame inokube ijia buina finoekinu vua maeje Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ijene mukoreigia darokuma kuariakinu nijasiae.
8 Em seguida, Paulo foi à sinagoga e ali pregou corajosamente durante três meses, argumentando de modo convincente sobre o reino de Deus.
9 Ro e gue buka nigofo gikikimana ijadufuo bu naebe ma vierafei. Ijadufuo buka uri e boeje nidua ijia Jesudo vame iviaeko ije dabe buzeina vua isema kuae. Bu ijiege revoga Foru fune ijia arena uri e Jesudo vua fievo ije kaenamiana are be bu kua Tiriniasino kuavo bu ijia vua kuaevo ijia vae. Areme maza boeje fu ijia aruna e ijia ruovo ije buina vua kuaemo.
9 Mas alguns deles se mostraram endurecidos, rejeitaram a mensagem e falaram publicamente contra o Caminho. Paulo, então, deixou a sinagoga e levou consigo os discípulos, passando a realizar discussões diárias na escola de Tirano.
10 Fu ijiege rekinu vakuma juaevasia inokiro furikoga e Jiusi ije abero e Jiusi baki aesakae Esia guove ijia kariva ije bu E Ireobo ijadufuo vua ije fie.
10 Isso continuou durante os dois anos seguintes, e gente de toda a província da Ásia, tanto judeus como gregos, ouviu a palavra do Senhor.
11 Areme maza ijia Godi fuka Foru daro iroebo mamoga fu ire sumiki binobino renoe.
11 Deus concedeu a Paulo o poder de realizar milagres extraordinários.
12 Ro ire sumiki be ijeja e bu Forudo muko ijiakiro ugone iseke ije kena e adame abevo ije niriakiavo ije adame buone ije buka madiavo. Ro kuke kavene ise ije buka e ije arena usiae vako.
12 Quando lenços ou aventais usados por ele eram colocados sobre enfermos, estes eram curados de suas doenças e deles saíam espíritos malignos.
13 Ro e Jiusi bino bu ijia oenoekinu kavene ise rorukiavo ije budua bu vierafe buka E Ireobo ijadufuo ive ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vakuae bu ijiege vierafei. Ijadufuo bu oenoekinu kavene ise ije kiavo, No Jesu e ije Foru fu kuaenoeno ijadufuo ive ijia kiavono usiae vano kiave.
13 Alguns judeus viajavam pelas cidades expulsando espíritos malignos. Tentavam usar o nome do Senhor Jesus, dizendo: “Ordeno que saia em nome de Jesus, a quem Paulo anuncia!”.
14 E ije bu e Sikiva e Jiusi ijiebuo e anuigi fu Godido zinone ifaejemo ijadufuo farirafa e seveni ijiebe ijiege rei.
14 Os homens que faziam isso eram os sete filhos de Ceva, um dos principais sacerdotes.
15 Ijadufuo maza be bu kavene ise ije fu e be niroema ije rorukuravoga fu una kiae, Na Jesukiro Foru ije nane vierafe ro e gure jaeje ja erano kiae?
15 Certa ocasião, o espírito maligno respondeu: “Eu conheço Jesus e conheço Paulo, mas quem são vocês?”.
16 Areme e ije kavene ise niroema ije fuka iraraena uri e ije kaniana matane vajiamoga bu detaba subinae vae.
16 O homem possuído pelo espírito maligno saltou em cima deles e os atacou com tanta violência que fugiram da casa, despidos e feridos.
17 Areme e boeje sidove Efesasi ijia kariva e Jiusi ro Jiusi baki ije bu vua ije fievo buka dejudia rove bu uria E Ireobo Jesudo ive ije abe aroe.
17 A notícia do ocorrido se espalhou rapidamente por toda a cidade de Éfeso, tanto entre judeus como entre gregos, e sobre eles veio um temor reverente, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Ro e uruvana gue bu Godi ma vierafe ijadufuo bu usiaena e boeje ijiebuo nidua ijia ise buone bu renoejo ije visuna Godi kuarae.
18 Muitos dos que creram confessaram suas obras pecaminosas.
19 Ro e uruvana gue bu e siga bijiakinu masirikiavo ijiebe buki buone boeje karina ro e boeje nidua ijia miane ifaeje. Ro moni ije bu buki ije akoeva ije fuka ma ireobo fifiti taoseni (50,000).
19 Vários deles, que haviam praticado feitiçaria, trouxeram seus livros de encantamentos e os queimaram publicamente. O valor dos livros totalizou cinquenta mil moedas de prata.
20 Godi fu Forudo duvado ijia vame daroki ijene remoga e bu uri E Ireobo ijadufuo vua ije dabe are irore ijia darokuma kuaena irana vae.
20 Assim, a mensagem a respeito do Senhor se espalhou amplamente e teve efeito poderoso.
21 Areme rade Foru fu Godido Kavene ijare nijaemoga fune aesakae Mesedoniakiro Akaea ijia urana una Jerusareme vakiro vierafei. Ijadufuo fu kuae, Na va Jerusareme fina areme nane una sidove ireobo Romu ijia vakono kuae.
21 Depois disso, Paulo se sentiu impelido pelo Espírito a passar pela Macedônia e a Acaia antes de ir a Jerusalém. “E, de lá, devo prosseguir para Roma!”, disse ele.
22 Ijadufuo fune e inokiro fu ifejavo e Timotikiro Erasitasi ije kiavo bune Mesedonia ijia vae. Bu vakoga fuje fu una maza sibaneke aesakae Esia guove ijia oenoe.
22 Então, enviou adiante dele à Macedônia dois assistentes, Timóteo e Erasto, e permaneceu um pouco mais na província da Ásia.
23 Areme maza ijia e sidove Efesasi kariva ije bu E Ireobo ijadufuo vame iviaeko ijene gavo buka ireobo defarudiae.
23 Por essa época, houve enorme tumulto em Éfeso por causa do Caminho.
24 Ro e Dimiturasino kuavo ije fu ire siriva ijia kena ire binobino amaeriamo. Ro ire ije fu amaeriamo ije fu godi be bu kua Atemisino kuavo ijadufuo are bu fu baname isoevo ijieki isesina ije umui fuone ijia amaeriamo.
24 Começou com Demétrio, ourives que fabricava modelos de prata do templo da deusa grega Ártemis e que empregava muitos artífices.
25 Ijadufuo fu e fuone i mejo boeje abero e bino i ijieki mejo ijene kumevo bu besu afui. Bu afuivoga fu uri kiae, E gurie i ige no mejo ije noka moni mukore amaerivo ije jane vierafei.
25 Ele os reuniu a outros que trabalhavam em ofícios semelhantes e disse: “Senhores, vocês sabem que nossa prosperidade vem deste empreendimento.
26 Rove iviama jane kojo e ije bu kua Foruno kuavo ije irere fu remo ije jane fiekinu gavo. E ije fu kuae godi ije bu e umui ijia amaeriaevo ije buka godi ma bakino kuae. E ije fuka e boeje ijiege biesirianoekinu kuariakoke e Efesasiko ige abero e aesakae Esia guove ijia kariva ije buka una vua fuone ije abeve.
26 Mas, como vocês viram e ouviram, esse sujeito, Paulo, convenceu muita gente de que deuses feitos por mãos humanas não são deuses de verdade. Fez isso não apenas aqui em Éfeso, mas em toda a província.
27 Fu ijiege remo ijadufuo na vierafe rade i ige no mevo ije funeka isereke. Ro be ije na vierafe rade are ije godi Atemisi fu fino ije e buka nese gadufuo ro kuke fuone maeje funeka darobitedufuo. Ro e boeje Esia kariva ije abero e aesakae boege bu fuone baname isoevo ijadufuo ire boeje bu ijiege rekuva ije fune mukoe iseredufuo.
27 Claro que não me refiro apenas à perda do respeito público por nossa atividade. Também me preocupa que o templo da grande deusa Ártemis perca sua influência e que esta deusa magnífica, adorada em toda a província da Ásia e ao redor do mundo, seja destituída de seu grande prestígio!”.
28 Fu ijiege kuariamoga e boeje bu vua ije fievo buka defarudiamoga bu urina kume, E Efesasi ijiebuo godi Atemisi ije fuka ma ireobono kumei.
28 Ao ouvir isso, ficaram furiosos e começaram a gritar: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
29 Bu ijiege kumevoga e boeje sidove guove ijia kariva ije buka ma ireobo de farudiae. Ijadufuo bu uri e Geasikiro Arisitasi e Mesedoniako ije bu Foruna oenoejo ijene kame maniaeruna are ije e bu afuivo ijia vae.
29 Em pouco tempo, a cidade toda estava uma confusão. O povo correu para o anfiteatro, arrastando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de viagem de Paulo.
30 Ro Foru fu vierafe fuka e boeje bu afuiva ijia va vua kuariakiro vierafei. Rove e ije Godi ma vierafevo ije buka uri fu kuriaerena vafui.
30 Ele também quis entrar, mas os discípulos não permitiram.
31 Ro kuke kairafa fuone gue bu e mamekanu rena sidove ije samuavo ije budua bu Foru vua nijana kume, A e boeje bu afuiva ije ade ijia vakono kumei.
31 Alguns amigos de Paulo, oficiais da província, também lhe enviaram um recado no qual suplicaram que não arriscasse a vida entrando no anfiteatro.
32 Ro e boeje bu are ijia afuiva ije buka uruvana omanive. Ijadufuo maeje e gue bu uri vua bino kuaekoke gue budua bu vua bino kuaevo ijadufuo buka fienamivo baki. Bu ijiege revoga e boeje bu ijia afuiva ije bu irerefuo ijia ruaeva ije buka naebe vierafe.
32 Lá dentro, em polvorosa, o povo todo gritava, e cada um dizia uma coisa. Na verdade, a maioria nem sabia por que estava ali.
33 Areme e Jiusi ije bune uri e Arekiseda kuana ka kikekemavo fu urina e boeje ijiebuo nidua ijia mani. Fu ijia maninoga e gue bu gana vierafero fute ire be isema remaro bu uri vua nijaena kuarae. Ijadufuo e Arekiseda fune urina umui ijia vafiana vua ije izege fu naebe isema rema ijene kuariakiro vierafe.
33 Entre a multidão, os judeus empurraram Alexandre para a frente e ordenaram que explicasse a situação. Ele fez sinal pedindo silêncio e tentou falar.
34 Rove e boeje bu gake fuje fu e Jiusi gana bu uri besu afuina kume, E Efesasi ijiebuo godi Atemisi ije fuka ma ireobono kumei. Bu maza jiamadogo ijiege kumena vakuma sone ijia arei.
34 No entanto, quando a multidão percebeu que ele era judeu, começou a gritar novamente e continuou por cerca de duas horas: “Grande é Ártemis dos efésios!”.
35 Areme sidove ijadufuo e ireobo ije fu e boeje kiamo bu arena una mauike kari. Bu mauike karikoga fu kiae, E Efesasiko igie, e boeje are irore ige bune vierafega fune sidove Efesasire godi ireobo nuvuone Atemisi ijadufuo are ije samuamo. Ro kuke fune sidove ijare mune ije uikubae fuone ijieki ije fu kave gufia kuarina arima ijene samuamo.
35 Por fim, o escrivão da cidade conseguiu acalmar a multidão e disse: “Cidadãos de Éfeso, todos sabem que Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis, cuja imagem caiu do céu para nós.
36 Ijadufuo fu erare vua isema fuesina kuaekuma baki. Ijadufuo nika sone oe vafaekiro jade ire ise bino revo.
36 Portanto, sendo este um fato inegável, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Ro e ige ja kaenamia ruaeva ije bu ire bino godi Atemisido are ijia keva baki. Ro kuke bu vua ise bino godi nuvuone ijadufuo kuaeva baki.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, mas eles não roubaram nada do templo nem disseram coisa alguma contra nossa deusa.
38 Ro gaga e Dimiturasikiro e fuone imejo bu vierafega e bino bu isemarekuva ni kiaga bu kaenamia maza ije e mamekanu bu koto fievo ijia va koto redufuo.
38 “Se Demétrio e seus artífices têm alguma queixa contra eles, os tribunais estão abertos e há oficiais disponíveis para ouvir o caso. Que façam acusações formais.
39 Ro ja giaga ire bino buka mamekanukuva ije ni arekina ja sone va are ije e Efesasiko bu afuina vua kuaevo ijia kuaefo.
39 E, se há outras queixas que desejam apresentar, elas podem ser resolvidas em assembleia, conforme a lei.
40 Ro ire ige ivia no reva ije e mamekanu Romu kariva ije bu fiekuva bu vierafero no nuvue bijaevaro bu ijiege vierafeke. Ijadufuo na vierafe e mamekanu bu ro kuokuva noka izege kuariakuva bakino kiae.
40 Corremos o perigo de ser acusados de provocar desordem, pois não há motivo para este tumulto. E, se exigirem de nós uma explicação, não teremos o que dizer”.
41 Fu ijiege kuaria areme fune kiamoga e boeje bune una are buone ijia vae.
41 Então os despediu, e a multidão se dispersou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.