Atos 19
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 — ausente —
1 Enquanto Apolo estava em Corinto, Paulo, atravessando as regiões altas, chegou a Éfeso. Ali encontrou alguns discípulos
2 — ausente —
2 e lhes perguntou: "Vocês receberam o Espírito Santo quando creram? " Eles responderam: "Não, nem sequer ouvimos que existe o Espírito Santo".
3 Ijadufuo Foru fu urina kiae, Ro jaeje bu kaenamiana do ije bu izege ruoriaevano kiae? Foru fu ijiege kuariamoga bu kuae, Noeje bu kaenamuona e Joni do ije fu ruoriaema ijiege ruoruevano kuae.
3 "Então, que batismo vocês receberam? ", perguntou Paulo. "O batismo de João", responderam eles.
4 Ro Foru fu una kiae, Joni e ije fu kaenamiana do ruoriaema ije bu ise buone bu renoevo ije buneka arevoga fu kaenamiana do ruoriae. Fu ruoriakinu kia, Ni e ije fu rade ruomo ije ma vierafeno kiae. Ro e ije fu kuariaema ije fu e Jesudo kuariaemano kiae.
4 Disse Paulo: "O batismo de João foi um batismo de arrependimento. Ele dizia ao povo que cresse naquele que viria depois dele, isto é, em Jesus".
5 — ausente —
5 Ouvindo isso, eles foram batizados no nome do Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 Quando Paulo lhes impôs as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo, e começaram a falar em línguas e a profetizar.
7 — ausente —
7 Eram ao todo uns doze homens.
8 Areme e Foru fune va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna vua e ije vua nijasiae. Fu asame inokube ijia buina finoekinu vua maeje Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ijene mukoreigia darokuma kuariakinu nijasiae.
8 Paulo entrou na sinagoga e ali falou com liberdade durante três meses, argumentando convincentemente acerca do Reino de Deus.
9 Ro e gue buka nigofo gikikimana ijadufuo bu naebe ma vierafei. Ijadufuo buka uri e boeje nidua ijia Jesudo vame iviaeko ije dabe buzeina vua isema kuae. Bu ijiege revoga Foru fune ijia arena uri e Jesudo vua fievo ije kaenamiana are be bu kua Tiriniasino kuavo bu ijia vua kuaevo ijia vae. Areme maza boeje fu ijia aruna e ijia ruovo ije buina vua kuaemo.
9 Mas alguns deles se endureceram e se recusaram a crer, e começaram a falar mal do Caminho diante da multidão. Paulo, então, afastou-se deles. Tomando consigo os discípulos, passou a ensinar diariamente na escola de Tirano.
10 Fu ijiege rekinu vakuma juaevasia inokiro furikoga e Jiusi ije abero e Jiusi baki aesakae Esia guove ijia kariva ije bu E Ireobo ijadufuo vua ije fie.
10 Isso continuou por dois anos, de forma que todos os judeus e os gregos que viviam na província da Ásia ouviram a palavra do Senhor.
11 Areme maza ijia Godi fuka Foru daro iroebo mamoga fu ire sumiki binobino renoe.
11 Deus fazia milagres extraordinários por meio de Paulo,
12 Ro ire sumiki be ijeja e bu Forudo muko ijiakiro ugone iseke ije kena e adame abevo ije niriakiavo ije adame buone ije buka madiavo. Ro kuke kavene ise ije buka e ije arena usiae vako.
12 de modo que até lenços e aventais que Paulo usava eram levados e colocados sobre os enfermos. Estes eram curados de suas doenças, e os espíritos malignos saíam deles.
13 Ro e Jiusi bino bu ijia oenoekinu kavene ise rorukiavo ije budua bu vierafe buka E Ireobo ijadufuo ive ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vakuae bu ijiege vierafei. Ijadufuo bu oenoekinu kavene ise ije kiavo, No Jesu e ije Foru fu kuaenoeno ijadufuo ive ijia kiavono usiae vano kiave.
13 Alguns judeus que andavam expulsando espíritos malignos tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre os endemoninhados, dizendo: "Em nome de Jesus, a quem Paulo prega, eu lhes ordeno que saiam! "
14 E ije bu e Sikiva e Jiusi ijiebuo e anuigi fu Godido zinone ifaejemo ijadufuo farirafa e seveni ijiebe ijiege rei.
14 Os que estavam fazendo isso eram os sete filhos de Ceva, um dos chefes dos sacerdotes dos judeus.
15 Ijadufuo maza be bu kavene ise ije fu e be niroema ije rorukuravoga fu una kiae, Na Jesukiro Foru ije nane vierafe ro e gure jaeje ja erano kiae?
15 Um dia, o espírito maligno lhes respondeu: "Jesus, eu conheço, Paulo, eu sei quem é; mas vocês, quem são? "
16 Areme e ije kavene ise niroema ije fuka iraraena uri e ije kaniana matane vajiamoga bu detaba subinae vae.
16 Então o endemoninhado saltou sobre eles e os dominou, espancando-os com tamanha violência que eles fugiram da casa nus e feridos.
17 Areme e boeje sidove Efesasi ijia kariva e Jiusi ro Jiusi baki ije bu vua ije fievo buka dejudia rove bu uria E Ireobo Jesudo ive ije abe aroe.
17 Quando isso se tornou conhecido de todos os judeus e os gregos que viviam em Éfeso, todos eles foram tomados de temor; e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Ro e uruvana gue bu Godi ma vierafe ijadufuo bu usiaena e boeje ijiebuo nidua ijia ise buone bu renoejo ije visuna Godi kuarae.
18 Muitos dos que creram vinham, e confessavam e declaravam abertamente suas más obras.
19 Ro e uruvana gue bu e siga bijiakinu masirikiavo ijiebe buki buone boeje karina ro e boeje nidua ijia miane ifaeje. Ro moni ije bu buki ije akoeva ije fuka ma ireobo fifiti taoseni (50,000).
19 Grande número dos que tinham praticado ocultismo reuniram seus livros e os queimaram publicamente. Calculado o valor total, este chegou a cinqüenta mil dracmas.
20 Godi fu Forudo duvado ijia vame daroki ijene remoga e bu uri E Ireobo ijadufuo vua ije dabe are irore ijia darokuma kuaena irana vae.
20 Dessa maneira a palavra do Senhor muito se difundia e se fortalecia.
21 Areme rade Foru fu Godido Kavene ijare nijaemoga fune aesakae Mesedoniakiro Akaea ijia urana una Jerusareme vakiro vierafei. Ijadufuo fu kuae, Na va Jerusareme fina areme nane una sidove ireobo Romu ijia vakono kuae.
21 Depois dessas coisas, Paulo decidiu no espírito ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e pela Acaia. Ele dizia: "Depois de haver estado ali, é necessário também que eu vá visitar Roma".
22 Ijadufuo fune e inokiro fu ifejavo e Timotikiro Erasitasi ije kiavo bune Mesedonia ijia vae. Bu vakoga fuje fu una maza sibaneke aesakae Esia guove ijia oenoe.
22 Então enviou à Macedônia dois dos seus auxiliares, Timóteo e Erasto, e permaneceu mais um pouco na província da Ásia.
23 Areme maza ijia e sidove Efesasi kariva ije bu E Ireobo ijadufuo vame iviaeko ijene gavo buka ireobo defarudiae.
23 Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
24 Ro e Dimiturasino kuavo ije fu ire siriva ijia kena ire binobino amaeriamo. Ro ire ije fu amaeriamo ije fu godi be bu kua Atemisino kuavo ijadufuo are bu fu baname isoevo ijieki isesina ije umui fuone ijia amaeriamo.
24 Um ourives chamado Demétrio, que fazia miniaturas de prata do templo de Ártemis e que dava muito lucro aos artífices,
25 Ijadufuo fu e fuone i mejo boeje abero e bino i ijieki mejo ijene kumevo bu besu afui. Bu afuivoga fu uri kiae, E gurie i ige no mejo ije noka moni mukore amaerivo ije jane vierafei.
25 reuniu-os juntamente com os trabalhadores dessa profissão e disse: "Senhores, vocês sabem que temos uma boa fonte de lucro nesta atividade
26 Rove iviama jane kojo e ije bu kua Foruno kuavo ije irere fu remo ije jane fiekinu gavo. E ije fu kuae godi ije bu e umui ijia amaeriaevo ije buka godi ma bakino kuae. E ije fuka e boeje ijiege biesirianoekinu kuariakoke e Efesasiko ige abero e aesakae Esia guove ijia kariva ije buka una vua fuone ije abeve.
26 e estão vendo e ouvindo como este indivíduo, Paulo, está convencendo e desviando grande número de pessoas aqui em Éfeso e em quase toda a província da Ásia. Diz ele que deuses feitos por mãos humanas não são deuses.
27 Fu ijiege remo ijadufuo na vierafe rade i ige no mevo ije funeka isereke. Ro be ije na vierafe rade are ije godi Atemisi fu fino ije e buka nese gadufuo ro kuke fuone maeje funeka darobitedufuo. Ro e boeje Esia kariva ije abero e aesakae boege bu fuone baname isoevo ijadufuo ire boeje bu ijiege rekuva ije fune mukoe iseredufuo.
27 Não somente há o perigo de nossa profissão perder sua reputação, mas também de o templo da grande deusa Ártemis cair em descrédito e de a própria deusa, adorada em toda a província da Ásia e em todo o mundo, ser destituída de sua majestade divina".
28 Fu ijiege kuariamoga e boeje bu vua ije fievo buka defarudiamoga bu urina kume, E Efesasi ijiebuo godi Atemisi ije fuka ma ireobono kumei.
28 Ao ouvirem isso, eles ficaram furiosos e começaram a gritar: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
29 Bu ijiege kumevoga e boeje sidove guove ijia kariva ije buka ma ireobo de farudiae. Ijadufuo bu uri e Geasikiro Arisitasi e Mesedoniako ije bu Foruna oenoejo ijene kame maniaeruna are ije e bu afuivo ijia vae.
29 Em pouco tempo a cidade toda estava em tumulto. O povo foi às pressas para o teatro, arrastando os companheiros de viagem de Paulo, os macedônios Gaio e Aristarco.
30 Ro Foru fu vierafe fuka e boeje bu afuiva ijia va vua kuariakiro vierafei. Rove e ije Godi ma vierafevo ije buka uri fu kuriaerena vafui.
30 Paulo queria apresentar-se à multidão, mas os discípulos não o permitiram.
31 Ro kuke kairafa fuone gue bu e mamekanu rena sidove ije samuavo ije budua bu Foru vua nijana kume, A e boeje bu afuiva ije ade ijia vakono kumei.
31 Alguns amigos de Paulo dentre as autoridades da província chegaram a mandar-lhe um recado, pedindo-lhe que não se arriscasse a ir ao teatro.
32 Ro e boeje bu are ijia afuiva ije buka uruvana omanive. Ijadufuo maeje e gue bu uri vua bino kuaekoke gue budua bu vua bino kuaevo ijadufuo buka fienamivo baki. Bu ijiege revoga e boeje bu ijia afuiva ije bu irerefuo ijia ruaeva ije buka naebe vierafe.
32 A assembléia estava em confusão: uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. A maior parte do povo nem sabia por que estava ali.
33 Areme e Jiusi ije bune uri e Arekiseda kuana ka kikekemavo fu urina e boeje ijiebuo nidua ijia mani. Fu ijia maninoga e gue bu gana vierafero fute ire be isema remaro bu uri vua nijaena kuarae. Ijadufuo e Arekiseda fune urina umui ijia vafiana vua ije izege fu naebe isema rema ijene kuariakiro vierafe.
33 Alguns da multidão julgaram que Alexandre era a causa do tumulto, quando os judeus o empurraram para frente. Ele fez sinal pedindo silêncio, com a intenção de fazer sua defesa diante do povo.
34 Rove e boeje bu gake fuje fu e Jiusi gana bu uri besu afuina kume, E Efesasi ijiebuo godi Atemisi ije fuka ma ireobono kumei. Bu maza jiamadogo ijiege kumena vakuma sone ijia arei.
34 Mas quando ficaram sabendo que ele era judeu, todos gritaram a uma só voz durante cerca de duas horas: "Grande é a Ártemis dos efésios! "
35 Areme sidove ijadufuo e ireobo ije fu e boeje kiamo bu arena una mauike kari. Bu mauike karikoga fu kiae, E Efesasiko igie, e boeje are irore ige bune vierafega fune sidove Efesasire godi ireobo nuvuone Atemisi ijadufuo are ije samuamo. Ro kuke fune sidove ijare mune ije uikubae fuone ijieki ije fu kave gufia kuarina arima ijene samuamo.
35 O escrivão da cidade acalmou a multidão e disse: "Efésios, quem não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Ártemis e da sua imagem que caiu do céu?
36 Ijadufuo fu erare vua isema fuesina kuaekuma baki. Ijadufuo nika sone oe vafaekiro jade ire ise bino revo.
36 Portanto, visto que estes fatos são inegáveis, acalmem-se e não façam nada precipitadamente.
37 Ro e ige ja kaenamia ruaeva ije bu ire bino godi Atemisido are ijia keva baki. Ro kuke bu vua ise bino godi nuvuone ijadufuo kuaeva baki.
37 Vocês trouxeram estes homens aqui, embora eles não tenham roubado templos nem blasfemado contra a nossa deusa.
38 Ro gaga e Dimiturasikiro e fuone imejo bu vierafega e bino bu isemarekuva ni kiaga bu kaenamia maza ije e mamekanu bu koto fievo ijia va koto redufuo.
38 Se Demétrio e seus companheiros de profissão têm alguma queixa contra alguém, os tribunais estão abertos, e há procônsules. Eles que apresentem suas queixas ali.
39 Ro ja giaga ire bino buka mamekanukuva ije ni arekina ja sone va are ije e Efesasiko bu afuina vua kuaevo ijia kuaefo.
39 Se há mais alguma coisa que vocês desejam apresentar, isso será decidido em assembléia, conforme a lei.
40 Ro ire ige ivia no reva ije e mamekanu Romu kariva ije bu fiekuva bu vierafero no nuvue bijaevaro bu ijiege vierafeke. Ijadufuo na vierafe e mamekanu bu ro kuokuva noka izege kuariakuva bakino kiae.
40 Da maneira como está, corremos o perigo de sermos acusados de perturbar a ordem pública por causa dos acontecimentos de hoje. Nesse caso, não seríamos capazes de justificar este tumulto, visto que não há razão para tal".
41 Fu ijiege kuaria areme fune kiamoga e boeje bune una are buone ijia vae.
41 E, tendo dito isso, encerrou a assembléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.