Atos 19

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Aconteceu que, estando Apolo em Corinto, Paulo, tendo passado pelas regiões mais altas, chegou a Éfeso e, achando ali alguns discípulos,
2 — ausente —
2 perguntou-lhes: Recebestes, porventura, o Espírito Santo quando crestes? Ao que lhe responderam: Pelo contrário, nem mesmo ouvimos que existe o Espírito Santo.
3 Ijadufuo Foru fu urina kiae, Ro jaeje bu kaenamiana do ije bu izege ruoriaevano kiae? Foru fu ijiege kuariamoga bu kuae, Noeje bu kaenamuona e Joni do ije fu ruoriaema ijiege ruoruevano kuae.
3 Então, Paulo perguntou: Em que, pois, fostes batizados? Responderam: No batismo de João.
4 Ro Foru fu una kiae, Joni e ije fu kaenamiana do ruoriaema ije bu ise buone bu renoevo ije buneka arevoga fu kaenamiana do ruoriae. Fu ruoriakinu kia, Ni e ije fu rade ruomo ije ma vierafeno kiae. Ro e ije fu kuariaema ije fu e Jesudo kuariaemano kiae.
4 Disse-lhes Paulo: João realizou batismo de arrependimento, dizendo ao povo que cresse naquele que vinha depois dele, a saber, em Jesus.
5 — ausente —
5 Eles, tendo ouvido isto, foram batizados em o nome do Senhor Jesus.
6 — ausente —
6 E, impondo-lhes Paulo as mãos, veio sobre eles o Espírito Santo; e tanto falavam em línguas como profetizavam.
7 — ausente —
7 Eram, ao todo, uns doze homens.
8 Areme e Foru fune va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna vua e ije vua nijasiae. Fu asame inokube ijia buina finoekinu vua maeje Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ijene mukoreigia darokuma kuariakinu nijasiae.
8 Durante três meses, Paulo frequentou a sinagoga, onde falava ousadamente, dissertando e persuadindo com respeito ao reino de Deus.
9 Ro e gue buka nigofo gikikimana ijadufuo bu naebe ma vierafei. Ijadufuo buka uri e boeje nidua ijia Jesudo vame iviaeko ije dabe buzeina vua isema kuae. Bu ijiege revoga Foru fune ijia arena uri e Jesudo vua fievo ije kaenamiana are be bu kua Tiriniasino kuavo bu ijia vua kuaevo ijia vae. Areme maza boeje fu ijia aruna e ijia ruovo ije buina vua kuaemo.
9 Visto que alguns deles se mostravam empedernidos e descrentes, falando mal do Caminho diante da multidão, Paulo, apartando-se deles, separou os discípulos, passando a discorrer diariamente na escola de Tirano.
10 Fu ijiege rekinu vakuma juaevasia inokiro furikoga e Jiusi ije abero e Jiusi baki aesakae Esia guove ijia kariva ije bu E Ireobo ijadufuo vua ije fie.
10 Durou isto por espaço de dois anos, dando ensejo a que todos os habitantes da Ásia ouvissem a palavra do Senhor, tanto judeus como gregos.
11 Areme maza ijia Godi fuka Foru daro iroebo mamoga fu ire sumiki binobino renoe.
11 E Deus, pelas mãos de Paulo, fazia milagres extraordinários,
12 Ro ire sumiki be ijeja e bu Forudo muko ijiakiro ugone iseke ije kena e adame abevo ije niriakiavo ije adame buone ije buka madiavo. Ro kuke kavene ise ije buka e ije arena usiae vako.
12 a ponto de levarem aos enfermos lenços e aventais do seu uso pessoal, diante dos quais as enfermidades fugiam das suas vítimas, e os espíritos malignos se retiravam.
13 Ro e Jiusi bino bu ijia oenoekinu kavene ise rorukiavo ije budua bu vierafe buka E Ireobo ijadufuo ive ijia kavene ise ije kiaga bu usiae vakuae bu ijiege vierafei. Ijadufuo bu oenoekinu kavene ise ije kiavo, No Jesu e ije Foru fu kuaenoeno ijadufuo ive ijia kiavono usiae vano kiave.
13 E alguns judeus, exorcistas ambulantes, tentaram invocar o nome do Senhor Jesus sobre possessos de espíritos malignos, dizendo: Esconjuro-vos por Jesus, a quem Paulo prega.
14 E ije bu e Sikiva e Jiusi ijiebuo e anuigi fu Godido zinone ifaejemo ijadufuo farirafa e seveni ijiebe ijiege rei.
14 Os que faziam isto eram sete filhos de um judeu chamado Ceva, sumo sacerdote.
15 Ijadufuo maza be bu kavene ise ije fu e be niroema ije rorukuravoga fu una kiae, Na Jesukiro Foru ije nane vierafe ro e gure jaeje ja erano kiae?
15 Mas o espírito maligno lhes respondeu: Conheço a Jesus e sei quem é Paulo; mas vós, quem sois?
16 Areme e ije kavene ise niroema ije fuka iraraena uri e ije kaniana matane vajiamoga bu detaba subinae vae.
16 E o possesso do espírito maligno saltou sobre eles, subjugando a todos, e, de tal modo prevaleceu contra eles, que, desnudos e feridos, fugiram daquela casa.
17 Areme e boeje sidove Efesasi ijia kariva e Jiusi ro Jiusi baki ije bu vua ije fievo buka dejudia rove bu uria E Ireobo Jesudo ive ije abe aroe.
17 Chegou este fato ao conhecimento de todos, assim judeus como gregos habitantes de Éfeso; veio temor sobre todos eles, e o nome do Senhor Jesus era engrandecido.
18 Ro e uruvana gue bu Godi ma vierafe ijadufuo bu usiaena e boeje ijiebuo nidua ijia ise buone bu renoejo ije visuna Godi kuarae.
18 Muitos dos que creram vieram confessando e denunciando publicamente as suas próprias obras.
19 Ro e uruvana gue bu e siga bijiakinu masirikiavo ijiebe buki buone boeje karina ro e boeje nidua ijia miane ifaeje. Ro moni ije bu buki ije akoeva ije fuka ma ireobo fifiti taoseni (50,000).
19 Também muitos dos que haviam praticado artes mágicas, reunindo os seus livros, os queimaram diante de todos. Calculados os seus preços, achou-se que montavam a cinquenta mil denários.
20 Godi fu Forudo duvado ijia vame daroki ijene remoga e bu uri E Ireobo ijadufuo vua ije dabe are irore ijia darokuma kuaena irana vae.
20 Assim, a palavra do Senhor crescia e prevalecia poderosamente.
21 Areme rade Foru fu Godido Kavene ijare nijaemoga fune aesakae Mesedoniakiro Akaea ijia urana una Jerusareme vakiro vierafei. Ijadufuo fu kuae, Na va Jerusareme fina areme nane una sidove ireobo Romu ijia vakono kuae.
21 Cumpridas estas coisas, Paulo resolveu, no seu espírito, ir a Jerusalém, passando pela Macedônia e Acaia, considerando: Depois de haver estado ali, importa-me ver também Roma.
22 Ijadufuo fune e inokiro fu ifejavo e Timotikiro Erasitasi ije kiavo bune Mesedonia ijia vae. Bu vakoga fuje fu una maza sibaneke aesakae Esia guove ijia oenoe.
22 Tendo enviado à Macedônia dois daqueles que lhe ministravam, Timóteo e Erasto, permaneceu algum tempo na Ásia.
23 Areme maza ijia e sidove Efesasi kariva ije bu E Ireobo ijadufuo vame iviaeko ijene gavo buka ireobo defarudiae.
23 Por esse tempo, houve grande alvoroço acerca do Caminho.
24 Ro e Dimiturasino kuavo ije fu ire siriva ijia kena ire binobino amaeriamo. Ro ire ije fu amaeriamo ije fu godi be bu kua Atemisino kuavo ijadufuo are bu fu baname isoevo ijieki isesina ije umui fuone ijia amaeriamo.
24 Pois um ourives, chamado Demétrio, que fazia, de prata, nichos de Diana e que dava muito lucro aos artífices,
25 Ijadufuo fu e fuone i mejo boeje abero e bino i ijieki mejo ijene kumevo bu besu afui. Bu afuivoga fu uri kiae, E gurie i ige no mejo ije noka moni mukore amaerivo ije jane vierafei.
25 convocando-os juntamente com outros da mesma profissão, disse-lhes: Senhores, sabeis que deste ofício vem a nossa prosperidade
26 Rove iviama jane kojo e ije bu kua Foruno kuavo ije irere fu remo ije jane fiekinu gavo. E ije fu kuae godi ije bu e umui ijia amaeriaevo ije buka godi ma bakino kuae. E ije fuka e boeje ijiege biesirianoekinu kuariakoke e Efesasiko ige abero e aesakae Esia guove ijia kariva ije buka una vua fuone ije abeve.
26 e estais vendo e ouvindo que não só em Éfeso, mas em quase toda a Ásia, este Paulo tem persuadido e desencaminhado muita gente, afirmando não serem deuses os que são feitos por mãos humanas.
27 Fu ijiege remo ijadufuo na vierafe rade i ige no mevo ije funeka isereke. Ro be ije na vierafe rade are ije godi Atemisi fu fino ije e buka nese gadufuo ro kuke fuone maeje funeka darobitedufuo. Ro e boeje Esia kariva ije abero e aesakae boege bu fuone baname isoevo ijadufuo ire boeje bu ijiege rekuva ije fune mukoe iseredufuo.
27 Não somente há o perigo de a nossa profissão cair em descrédito, como também o de o próprio templo da grande deusa, Diana, ser estimado em nada, e ser mesmo destruída a majestade daquela que toda a Ásia e o mundo adoram.
28 Fu ijiege kuariamoga e boeje bu vua ije fievo buka defarudiamoga bu urina kume, E Efesasi ijiebuo godi Atemisi ije fuka ma ireobono kumei.
28 Ouvindo isto, encheram-se de furor e clamavam: Grande é a Diana dos efésios!
29 Bu ijiege kumevoga e boeje sidove guove ijia kariva ije buka ma ireobo de farudiae. Ijadufuo bu uri e Geasikiro Arisitasi e Mesedoniako ije bu Foruna oenoejo ijene kame maniaeruna are ije e bu afuivo ijia vae.
29 Foi a cidade tomada de confusão, e todos, à uma, arremeteram para o teatro, arrebatando os macedônios Gaio e Aristarco, companheiros de Paulo.
30 Ro Foru fu vierafe fuka e boeje bu afuiva ijia va vua kuariakiro vierafei. Rove e ije Godi ma vierafevo ije buka uri fu kuriaerena vafui.
30 Querendo este apresentar-se ao povo, não lhe permitiram os discípulos.
31 Ro kuke kairafa fuone gue bu e mamekanu rena sidove ije samuavo ije budua bu Foru vua nijana kume, A e boeje bu afuiva ije ade ijia vakono kumei.
31 Também asiarcas, que eram amigos de Paulo, mandaram rogar-lhe que não se arriscasse indo ao teatro.
32 Ro e boeje bu are ijia afuiva ije buka uruvana omanive. Ijadufuo maeje e gue bu uri vua bino kuaekoke gue budua bu vua bino kuaevo ijadufuo buka fienamivo baki. Bu ijiege revoga e boeje bu ijia afuiva ije bu irerefuo ijia ruaeva ije buka naebe vierafe.
32 Uns, pois, gritavam de uma forma; outros, de outra; porque a assembleia caíra em confusão. E, na sua maior parte, nem sabiam por que motivo estavam reunidos.
33 Areme e Jiusi ije bune uri e Arekiseda kuana ka kikekemavo fu urina e boeje ijiebuo nidua ijia mani. Fu ijia maninoga e gue bu gana vierafero fute ire be isema remaro bu uri vua nijaena kuarae. Ijadufuo e Arekiseda fune urina umui ijia vafiana vua ije izege fu naebe isema rema ijene kuariakiro vierafe.
33 Então, tiraram Alexandre dentre a multidão, impelindo-o os judeus para a frente. Este, acenando com a mão, queria falar ao povo.
34 Rove e boeje bu gake fuje fu e Jiusi gana bu uri besu afuina kume, E Efesasi ijiebuo godi Atemisi ije fuka ma ireobono kumei. Bu maza jiamadogo ijiege kumena vakuma sone ijia arei.
34 Quando, porém, reconheceram que ele era judeu, todos, a uma voz, gritaram por espaço de quase duas horas: Grande é a Diana dos efésios!
35 Areme sidove ijadufuo e ireobo ije fu e boeje kiamo bu arena una mauike kari. Bu mauike karikoga fu kiae, E Efesasiko igie, e boeje are irore ige bune vierafega fune sidove Efesasire godi ireobo nuvuone Atemisi ijadufuo are ije samuamo. Ro kuke fune sidove ijare mune ije uikubae fuone ijieki ije fu kave gufia kuarina arima ijene samuamo.
35 O escrivão da cidade, tendo apaziguado o povo, disse: Senhores, efésios: quem, porventura, não sabe que a cidade de Éfeso é a guardiã do templo da grande Diana e da imagem que caiu de Júpiter?
36 Ijadufuo fu erare vua isema fuesina kuaekuma baki. Ijadufuo nika sone oe vafaekiro jade ire ise bino revo.
36 Ora, não podendo isto ser contraditado, convém que vos mantenhais calmos e nada façais precipitadamente;
37 Ro e ige ja kaenamia ruaeva ije bu ire bino godi Atemisido are ijia keva baki. Ro kuke bu vua ise bino godi nuvuone ijadufuo kuaeva baki.
37 porque estes homens que aqui trouxestes não são sacrílegos, nem blasfemam contra a nossa deusa.
38 Ro gaga e Dimiturasikiro e fuone imejo bu vierafega e bino bu isemarekuva ni kiaga bu kaenamia maza ije e mamekanu bu koto fievo ijia va koto redufuo.
38 Portanto, se Demétrio e os artífices que o acompanham têm alguma queixa contra alguém, há audiências e procônsules; que se acusem uns aos outros.
39 Ro ja giaga ire bino buka mamekanukuva ije ni arekina ja sone va are ije e Efesasiko bu afuina vua kuaevo ijia kuaefo.
39 Mas, se alguma outra coisa pleiteais, será decidida em assembleia regular.
40 Ro ire ige ivia no reva ije e mamekanu Romu kariva ije bu fiekuva bu vierafero no nuvue bijaevaro bu ijiege vierafeke. Ijadufuo na vierafe e mamekanu bu ro kuokuva noka izege kuariakuva bakino kiae.
40 Porque também corremos perigo de que, por hoje, sejamos acusados de sedição, não havendo motivo algum que possamos alegar para justificar este ajuntamento.
41 Fu ijiege kuaria areme fune kiamoga e boeje bune una are buone ijia vae.
41 E, havendo dito isto, dissolveu a assembleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.