Atos 18
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Areme Foru fune sidove Atenesi arena una sidove Koriniti ijia vae.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Fu va ijia kekena e Jiusi be bu kua Akuirano kuavo ijiakiro bara fuone Firisira ije biediae. Ro e Akuira e Fonitasiko ije fu aesakae Itari ijia fino ro iviama fu una urina sidove Koriniti ijia fikiro ruae. Ijadufuo maeje E Itariko ijiebuo kini e Korodiasire e Jiusi boeje bu are Romu guove ijia karivo ije fuka ijuone. Ijadufuo fu kuriaerena rorukuriaemoga fu bara fuone ijiaki urina sidove Koriniti ijia ruae.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Ro e Foru i fuone fu meno ije fu fanu surive bu ae savo ije sagumo. Ro ino baraki ije budua i besu ije mevo. Ijadufuo Foru fu maza be bu giakiro va ijia buina fikinu ifejiana fanu surive saguko e bu fuaeve.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Ro Foru maza boeje fu maza ije bu mauike karivo ijia va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia vua kuariamo. Fu vierafe fuka e Jiusi ijiakiro e Jiusi baki ije oe buone kame kuderiaga bu vua fuone ije fiena Godi ma vierafekiro fu ije vierafei.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Ijadufuo maza ije e Saerasikiro Timoti bu aesakae Mesedonia arena uri Koriniti ruaeva ijia Foru fu i ije ino baraki fu ifejiana meno ije fune ijia arei. Areme maza boeje fu va e Jiusi ijene Godido vua ije kuariakinu nijasiame. Fu kia, E Jesu fu ma e ije bu kua Mesaeano kuavo fu ruakono kuaeva ijeno kiae.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Rove buka uri fu ijuonena vua ise kuaravoga fu uri ugone fuone kuokuo ije nidua buone ijia kananae. Fu kanakanakinu kiae, Ja oenoene maza rade irufui bino biediakuva ije na nare isema reva baki. Ro jane kojo revo ijadufuo ja ije vierafedufuo. Na Godido vua maeje nane kuariae rove ja naebe fie. Ijadufuo ivia nane urina una e Jiusi baki ije nijasiake vakono kiae.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Ijadufuo fune bu arena uri e Taetiasi Jasitasino kuavo ijadufuo are ijia vae. Ro e Taetiasi fu e be Godi ma vierafemo ro are fuone ije fu e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ije ivuake ijia manino.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Ro e Kurisifasi fu are ije e Jiusi bu afuina vua kuaevo ije samuamo. E ije fu Foru vua ije fu Jesudo kuaemo ije fiena fune agane fuone ijena una E Ireobo Jesu ma vierafei. Fu ijiege rekoga e gue Koriniti ijia kariva ije budua bu vua ije fiena ma vierafevoga bu kaenamia Jesudo ive ijia do ruoriae.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Areme muge be Foru fu nimamaena gake Godi fu kuae, A vua ije a kuariamo ije ade jumena arekiro nika giriesana faememare kuariane.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Ro naeje naka maza boeje osiki oenoevo ijadufuo e bube a isema redufuo. Ijadufuo maeje e uruvana gue sidove Koriniti ijia kariva ije buka e noneno kuae.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Foru fu ijiege nimamaena gaema ijadufuo fune oemarekinu Godido vua maeje dabe e ije sidove Koriniti kariva ije nijasiae. Fu juaevasia besu ro asame sigisi ijiege fu ijia fina vua ije nijasiae.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Ro maza ije e Romuko bu e Gario abevo fu e ije aesakae Akaea kariva ije samuagiamo ijia e Jiusi gue bu besu afuina Foru mesiri koto rekuae ruae.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Bu usiaena e ireobo Gario kuae, Foru fuka no soesoena kuo, Jani vame nuvuone ije no Godi baname isoevo ijia nuveduono kuome. Rove no vierafe vua ije fu kuaemo ije fuka akae nuvuone abe tuasemono kuae.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 — ausente —
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 — ausente —
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 — ausente —
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ro e Jiusi ije buka naebe oemareva ijadufuo bu usiaena e Sositeni e ije sosi samuamo ije fare dabe e boeje ijiebuo nidua ijia kanae. Bu e ije dabe ijiege kanavoga e Gario fu giae rove fu naebe vafiae.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 E Foru fu maza sibaneke uruvana fu una are Koriniti ijia e Godi ma vierafevo ijena finoe. Areme fu uri anadiama areme fune e Akuirakiro bara fuone Firisira ijena sisime abena bune are Siria ijia vae. Bu aesakae Siria ijia vakuvejo ijia Foru fu are Senetirae ijia uri Godido ive ijia kurana kiamoga bu nigofo u fuone ije ufujae.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 — ausente —
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 — ausente —
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 — ausente —
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Foru fune sisime abena vakuma are Sesaria ijia kekena fune nana sidove Jerusareme vae. Fu va ijia kekena e sosi ijia kariva ijene anadiama areme fune nana sidove Enitioki ijia vae.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Foru fune maza isekube sidove Enitioki ijia fikinu e ije bu sosi ijia afuivo ije i izege fu menoema ijene kuariae. Areme fune uri aesakae Garesiakina Firigia ijia oenoekinu e ije Godi ma vierafevo ijene vua nijasiakinu ifejianoeko bu daro abeve.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Ro e Jiusi be ive fuone Aforasi bu are Arekesediria ijia bieteva ije fu are Efesasi ijia ruae. Ro e ije fuka Godido vua ije bu isuibe isoeva ije mukoe kuaekinu vierafemo.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Ro kuke fu E Ireobo ijadufuo Vame bune nijaevo fune vierafei. Ijadufuo fu Jesudo vua ije fuka mukoreigia kuaekinu vierafemo. Rove fume vame izege e Joni fu e do ruoriamo fu ijiaru vierafei. Ro fu vame iviaeko e bu izege rena Godido Kavene abevo ije fu naebe vierafei.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 E Aforasi fune va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna Godido vua ije dabe darokuma kuariae. Fu ijiege kuariamoga e Akuirakiro bara Firisira bu vua ije fiena usiae fu mesirina va are buone ijia usiaena uri Godido Vame ije mukoreigia kuarana nijae.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 — ausente —
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.