Atos 18
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme Foru fune sidove Atenesi arena una sidove Koriniti ijia vae.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Fu va ijia kekena e Jiusi be bu kua Akuirano kuavo ijiakiro bara fuone Firisira ije biediae. Ro e Akuira e Fonitasiko ije fu aesakae Itari ijia fino ro iviama fu una urina sidove Koriniti ijia fikiro ruae. Ijadufuo maeje E Itariko ijiebuo kini e Korodiasire e Jiusi boeje bu are Romu guove ijia karivo ije fuka ijuone. Ijadufuo fu kuriaerena rorukuriaemoga fu bara fuone ijiaki urina sidove Koriniti ijia ruae.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Ro e Foru i fuone fu meno ije fu fanu surive bu ae savo ije sagumo. Ro ino baraki ije budua i besu ije mevo. Ijadufuo Foru fu maza be bu giakiro va ijia buina fikinu ifejiana fanu surive saguko e bu fuaeve.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Ro Foru maza boeje fu maza ije bu mauike karivo ijia va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia vua kuariamo. Fu vierafe fuka e Jiusi ijiakiro e Jiusi baki ije oe buone kame kuderiaga bu vua fuone ije fiena Godi ma vierafekiro fu ije vierafei.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Ijadufuo maza ije e Saerasikiro Timoti bu aesakae Mesedonia arena uri Koriniti ruaeva ijia Foru fu i ije ino baraki fu ifejiana meno ije fune ijia arei. Areme maza boeje fu va e Jiusi ijene Godido vua ije kuariakinu nijasiame. Fu kia, E Jesu fu ma e ije bu kua Mesaeano kuavo fu ruakono kuaeva ijeno kiae.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Rove buka uri fu ijuonena vua ise kuaravoga fu uri ugone fuone kuokuo ije nidua buone ijia kananae. Fu kanakanakinu kiae, Ja oenoene maza rade irufui bino biediakuva ije na nare isema reva baki. Ro jane kojo revo ijadufuo ja ije vierafedufuo. Na Godido vua maeje nane kuariae rove ja naebe fie. Ijadufuo ivia nane urina una e Jiusi baki ije nijasiake vakono kiae.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Ijadufuo fune bu arena uri e Taetiasi Jasitasino kuavo ijadufuo are ijia vae. Ro e Taetiasi fu e be Godi ma vierafemo ro are fuone ije fu e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ije ivuake ijia manino.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ro e Kurisifasi fu are ije e Jiusi bu afuina vua kuaevo ije samuamo. E ije fu Foru vua ije fu Jesudo kuaemo ije fiena fune agane fuone ijena una E Ireobo Jesu ma vierafei. Fu ijiege rekoga e gue Koriniti ijia kariva ije budua bu vua ije fiena ma vierafevoga bu kaenamia Jesudo ive ijia do ruoriae.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Areme muge be Foru fu nimamaena gake Godi fu kuae, A vua ije a kuariamo ije ade jumena arekiro nika giriesana faememare kuariane.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Ro naeje naka maza boeje osiki oenoevo ijadufuo e bube a isema redufuo. Ijadufuo maeje e uruvana gue sidove Koriniti ijia kariva ije buka e noneno kuae.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Foru fu ijiege nimamaena gaema ijadufuo fune oemarekinu Godido vua maeje dabe e ije sidove Koriniti kariva ije nijasiae. Fu juaevasia besu ro asame sigisi ijiege fu ijia fina vua ije nijasiae.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Ro maza ije e Romuko bu e Gario abevo fu e ije aesakae Akaea kariva ije samuagiamo ijia e Jiusi gue bu besu afuina Foru mesiri koto rekuae ruae.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Bu usiaena e ireobo Gario kuae, Foru fuka no soesoena kuo, Jani vame nuvuone ije no Godi baname isoevo ijia nuveduono kuome. Rove no vierafe vua ije fu kuaemo ije fuka akae nuvuone abe tuasemono kuae.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 — ausente —
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 — ausente —
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 — ausente —
16 E os expulsou do tribunal.
17 Ro e Jiusi ije buka naebe oemareva ijadufuo bu usiaena e Sositeni e ije sosi samuamo ije fare dabe e boeje ijiebuo nidua ijia kanae. Bu e ije dabe ijiege kanavoga e Gario fu giae rove fu naebe vafiae.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 E Foru fu maza sibaneke uruvana fu una are Koriniti ijia e Godi ma vierafevo ijena finoe. Areme fu uri anadiama areme fune e Akuirakiro bara fuone Firisira ijena sisime abena bune are Siria ijia vae. Bu aesakae Siria ijia vakuvejo ijia Foru fu are Senetirae ijia uri Godido ive ijia kurana kiamoga bu nigofo u fuone ije ufujae.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 — ausente —
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 — ausente —
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 — ausente —
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Foru fune sisime abena vakuma are Sesaria ijia kekena fune nana sidove Jerusareme vae. Fu va ijia kekena e sosi ijia kariva ijene anadiama areme fune nana sidove Enitioki ijia vae.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Foru fune maza isekube sidove Enitioki ijia fikinu e ije bu sosi ijia afuivo ije i izege fu menoema ijene kuariae. Areme fune uri aesakae Garesiakina Firigia ijia oenoekinu e ije Godi ma vierafevo ijene vua nijasiakinu ifejianoeko bu daro abeve.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Ro e Jiusi be ive fuone Aforasi bu are Arekesediria ijia bieteva ije fu are Efesasi ijia ruae. Ro e ije fuka Godido vua ije bu isuibe isoeva ije mukoe kuaekinu vierafemo.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ro kuke fu E Ireobo ijadufuo Vame bune nijaevo fune vierafei. Ijadufuo fu Jesudo vua ije fuka mukoreigia kuaekinu vierafemo. Rove fume vame izege e Joni fu e do ruoriamo fu ijiaru vierafei. Ro fu vame iviaeko e bu izege rena Godido Kavene abevo ije fu naebe vierafei.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 E Aforasi fune va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna Godido vua ije dabe darokuma kuariae. Fu ijiege kuariamoga e Akuirakiro bara Firisira bu vua ije fiena usiae fu mesirina va are buone ijia usiaena uri Godido Vame ije mukoreigia kuarana nijae.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 — ausente —
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 — ausente —
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.