Atos 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Areme Forukiro Saerasi bune sidove Firifae arena vakuma are Emififorisikiro Aforonia guove ijia usiaena vakuma sidove Tesaronaeka ijia usiae. Ro e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ije be fu ijia manine.
1 Tendo passado por Anfípolis e Apolônia, Paulo e Silas chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga dos judeus.
2 Ro Foru fune izege fu naenitua renoeno ijiege fune are ije e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia vae. Areme fune maza ije e Jiusi bu mauike karijo inokubeke ijia e ijena Godido vua maeje dabe mukoreigia kuariana nijasiae.
2 Paulo, segundo o seu costume, foi procurá-los e, por três sábados, discutiu com eles a respeito das Escrituras,
3 Ijadufuo e ije bu ve ijia vua ije fiena vierafero E Ije Godi kuamo fu ari ruaema ije fu igia nuvuefuo isejavaema barone areme una urimaro bu ijiege vierafei. Ro kuke fu kia, E Jesu na kuariavo ije fu ma E Ije Godi fu kuamo fu ari ruaema ijeno kiaema ijadufuo bu ijiege vierafei.
3 expondo e demonstrando ter sido necessário que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. Paulo dizia: — Este Jesus, que eu anuncio a vocês, é o Cristo.
4 Ijadufuo e gue bu vua ijare oe buone ije kemoga bu una Forukiro Saerasina rei. Ro e Gurikiko uruvana Godido baname isoevo ijiakina bara mamekanu gue budua bu una buina rei.
4 Alguns deles foram persuadidos e se juntaram a Paulo e Silas. O mesmo aconteceu com numerosa multidão de gregos piedosos e muitas mulheres importantes.
5 Rove e Jiusi bu giake e boeje buneka una Forukiro Saerasi vame bu kevo ijia nuvediavoga buka zie. Ijadufuo bu urina e ise gue kiavoga bu una buina besu afuima areme bune Forukiro Saerasi kaniakuae kuae. Bu ijiege rena uri e boeje sidove ijia kariva ijene kame oe kuderiavoga buka defarudiae. Ijadufuo bune Forukiro Saerasi reriana e Jesonido are ijia vae. Bu vierafe buka kaenamia e boeje ijiebuo nidua ijia vakuae bu ijadufuo reriana vae.
5 Os judeus, porém, movidos de inveja, trazendo consigo alguns homens maus dentre a malandragem, reuniram uma multidão e provocaram um tumulto na cidade. E, atacando de surpresa a casa de Jasom, procuravam trazer Paulo e Silas para o meio do povo.
6 — ausente —
6 Porém, não os encontrando, arrastaram Jasom e alguns irmãos diante das autoridades, gritando: — Estes que promovem tumulto em todo o mundo chegaram também aqui,
7 — ausente —
7 e Jasom os hospedou na casa dele. Todos estes agem contra os decretos de César, dizendo que existe outro rei, chamado Jesus.
8 — ausente —
8 Tanto a multidão como as autoridades ficaram agitadas ao ouvir estas palavras.
9 — ausente —
9 Porém, depois de terem recebido deles a fiança estipulada, as autoridades soltaram Jasom e os outros.
10 Areme muge besu ijia e Godi ma vierafevo ije bune Forukiro Saerasi kiavo bune are Beria ijia vae. Bu va ijia usiaena bune e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia vae.
10 E logo, durante a noite, os irmãos enviaram Paulo e Silas para Bereia. Ali chegados, dirigiram-se à sinagoga dos judeus.
11 Ro e Jiusi are ijia karijo ije bu naebe e Tesaronaekako bu reva ijiege rei. Ijadufuo maeje buka Godido vua ije fiekuae ireobo vierafei. Ro buka mumaza Godi vua ije mukoreigia dakinu vua asune fie. Bu ijiege dana giaga Foru vua fu kuariamo ije fune ma kuariavoga bu ije gakuae ijiege rei.
11 Ora, estes de Bereia eram mais nobres do que os de Tessalônica, pois receberam a palavra com toda a avidez, examinando as Escrituras todos os dias para ver se as coisas eram, de fato, assim.
12 Ijadufuo e uruvana sidove Beria kariva ije buka Godi ma vierafei. Ro kuke e anuigi gue abero bara Gurikiko ije budua buka ma vierafei.
12 Com isso, muitos deles creram, mulheres gregas de alta posição social e muitos homens.
13 Areme e Jiusi sidove Tesaronaeka ijia kariva ije bu fieke Foru fu Godido vua ije abe e Beriako ije nijasiamo bu fie. Ijadufuo bu va garia usiaena e ijiebuo oe ije kame arafiriaga buka uri irufui gue rekuae vierafei.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus era anunciada por Paulo também em Bereia, foram lá agitar e perturbar o povo.
14 Ijadufuo e Godi ma vierafevo ije buka migegireigia urina Foru kuavo fune sidove be davare irifo ijia vae. Ro e Saerasikiro Timoti bu arena una Beria ijia kari.
14 Então os irmãos fizeram com que Paulo fosse imediatamente para os lados do mar. Porém Silas e Timóteo continuaram em Bereia.
15 Ro e ije Foru mesiri vako ije bune mesirina vakuma are Atenesi ijia nujae. Areme bune una Beria vakuvejoga Foru fu kiae, Ni va Saerasikiro Timoti kiaga bu migegire na vako nuvedieno kiae.
15 Os responsáveis por Paulo levaram-no até Atenas e regressaram trazendo ordem a Silas e Timóteo para que fossem encontrá-lo o mais depressa possível.
16 Foru fu uria sidove Atenesi ijia fina Saerasikiro Timoti samuagiamo ijia fu giake sidove ije funeka godi binobino bu umui ijia amaeriava ijiebe uruvana revo fu giamo fuka oefiae.
16 Enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se revoltava em face da idolatria dominante na cidade.
17 Ijadufuo fu va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna e Jiusi baki ijiakiro e Jiusi ije Godi ma vierafevo ije vua uruvana kuariae. Ro maza boeje fu va sidove makave bu ire fuaevevo ijia e ije ruovo ije vua kuariae.
17 Por isso, falava na sinagoga com os judeus e os gentios piedosos; também na praça, todos os dias, com os que se encontravam ali.
18 Ro e vua nijasiavo gue bu kia Efikurineno kiavo ijiakina e Sitoikino kiavo ije bu usiana Foruna vua gikikimana kuae. E gue bu kuae, E buzeme guraeje fu irerefuo aroekarana vua ijiege kuaemono kuae? Ro gue bu kuae, E ije fute e ae binoko ijiebuo godi ijiebuo kuaemono kuae. Bu ijiege kuaeva ijadufuo maeje Foru fu Jesusina kuariakinu izege fu baronena una urima ije kuariamo ijadufuo bu ijiege kuae.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: — Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: — Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
19 Ijadufuo bune Foru mesirina are be e bino bu kia Erofegasino kiavo bu kariva ijia vae. Bu va ijia usiaena kuae, Ni vua iviaeko ije a dabe e boeje kuariamo ijadufuo maeje kuaruoga no fiene.
19 Então, tomando-o consigo, levaram-no ao Areópago, dizendo: — Podemos saber que nova doutrina é essa que você ensina?
20 No fiega vua bino a kuaruomo ije fuka ni be ijadufuo no vierafe a vua ijadufuo maeje kuaruoga no fieno kuae.
20 Pois você nos traz aos ouvidos coisas estranhas e queremos saber o que vem a ser isso.
21 Ijadufuo maeje e Atenesiko abero e ae binoko buina sidove ijia kariva ije buka maza boeje vua iviaeko kuaenoekinu ro fiekuae vierafevo.
21 Acontece que todos os de Atenas e os estrangeiros residentes não se ocupavam com outra coisa senão dizer ou ouvir as últimas novidades.
22 Ijadufuo Foru fune uri e ije bu kia Erofegasino kiavo ije bu afuina vua kuaevo ije kiae. E Atenesiko igie, ja vame jone ja godi binobino baname isoevo ije na giaga jaka naebe totei.
22 Então Paulo, levantando-se no meio do Areópago, disse: — Senhores atenienses! Percebo que em tudo vocês são bastante religiosos,
23 Na sidove jone igia oenoekinu are boeje ja godi jone baname isoevo ije nane giae. Ro ije guove ijia na giaga ja fata be ja zinone ifaejevo ijia ja vua be Godi ije ja naebe gaeva ijadufuo isoeva na gae. Ja Godi ije ja fuone baname isoevo ije jaka naebe gae ijadufuo na iviama kuariako ni fiefo.
23 porque, andando pela cidade e observando os objetos de culto que vocês têm, encontrei também um altar no qual aparece a seguinte inscrição: “ Ao Deus Desconhecido ”. Pois esse que vocês adoram sem conhecer é precisamente aquele que eu lhes anuncio.
24 Godi ijare aesakae boege amaeri areme ire boeje amaeriana ke guove ijia uniae. Ijadufuo fure fuosukua fu saove gufiakiro ume igadufuo E Ireobo ijene. Ro fuje fu are ije bu e umui ijia saeva bu ijia baname isoevo fu ijia fino baki.
24 — O Deus que fez o mundo e tudo o que nele existe, sendo ele Senhor do céu e da terra, não habita em santuários feitos por mãos humanas;
25 Ro kuke fu ema bu ire ma bino kena fu vajadufuo ije fuka naebe vierafe. Ijadufuo maeje fune fure fuosukua fina ema ume igia oenoevo ije ifejiako bu oe ufekinu oenoevo. Ro kuke fure ire boeje binobino ifejiamo ijadufuo buneka fuone bijana abevo.
25 nem é servido por mãos humanas, como se precisasse de alguma coisa, pois ele mesmo é quem a todos dá vida, respiração e tudo mais.
26 Godi ijare iko zinume ijia e besu amaerimoga e binobino aesakae boegia kariva ije bu fuone uinuvena ruae. Ro fune fure ude e uifari izege bu ume igia ruadufuo ro kuke bu izia karidufuo ije fune vierafei.
26 De um só homem fez todas as nações para habitarem sobre a face da terra, havendo fixado os tempos previamente estabelecidos e os limites da sua habitação;
27 Fu vierafe fu ijiege amaeriakina bu uri fu rerena gake. Ro fuje fu mumabo ijia fuka baki ro fuka no ivuake ijia oenoene.
27 para buscarem Deus se, porventura, tateando, o possam achar, ainda que não esteja longe de cada um de nós;
28 Ijadufuo maeje bune e jone guebe bu ijiege kuae, Ema noeje fure amaeruo areme daro muoko no ni uria karikinu oenoevono kuae. Ro kuke e gue bu kuae, Noeje no anafa fuoneno kuae.
28 pois nele vivemos, nos movemos e existimos, como alguns dos poetas de vocês disseram: “Porque dele também somos geração.”
29 Ijadufuo noeje no Godido anafa ijadufuo nobe vierafero noka ire gorodi ro siriva ro mune ijia kena Godi maeje amaerikiro nobe ijiege vierafedufuo.
29 Portanto, visto que somos geração de Deus, não devemos pensar que a divindade é semelhante ao ouro, à prata ou à pedra, trabalhados pela arte e imaginação do homem.
30 Isuibe e boeje bu Godido maeje buka naebe gae ijadufuo bu ise renoe. Rove fuka naebe ke isekafiakiro vierafei. Ro iviama fune e boege karinoeva ije kiamoga bune vame ise bu renoevo ije arena una oe kuderiana vame ma ijia karinoeve.
30 Deus não levou em conta os tempos da ignorância, mas agora ele ordena a todas as pessoas, em todos os lugares, que se arrependam.
31 Ro kuke fune maza ije fu fina e boeje kena besu enafu mazie giadufuo ije fune nijae. Ro e ije fu fina e boeje kena mazie giadufuo ije fune baronemoga Godi fu kenujamo fu una urimo none gae. Ijadufuo no vierafe vua ije Godi fu kuaema ije fune ma kuae.
31 Porque Deus estabeleceu um dia em que julgará o mundo com justiça, por meio de um homem que escolheu. E deu certeza disso a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 Foru fu maza ijia vua ije e bu oena una urivo ije kuaemoga e gue bu fiena uri fu dabe varaeme. Ro gue bu kuae, No vierafe aka maza be una ro vua ije kuaruo no fieno kuae.
32 Quando ouviram falar de ressurreição de mortos, uns zombaram, e outros disseram: — A respeito disso ouviremos você em outra ocasião.
33 Bu ijiege kuaevoga Foru funa are ije arena keke vae.
33 A essa altura, Paulo se retirou do meio deles.
34 Ro e gue bu vua ije fiena una E Ireobo ma vierafei. Ro e ijeja e Daeonisi e Erofegasi be ijiakina bara Damarasi ro e gue ijiebe Foruna vae.
34 Houve, porém, alguns homens que se juntaram a ele e creram; entre eles estava Dionísio, o areopagita, uma mulher chamada Dâmaris e, com eles, mais algumas pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.