Atos 17
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC
1 Areme Forukiro Saerasi bune sidove Firifae arena vakuma are Emififorisikiro Aforonia guove ijia usiaena vakuma sidove Tesaronaeka ijia usiae. Ro e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ije be fu ijia manine.
1 E, passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 Ro Foru fune izege fu naenitua renoeno ijiege fune are ije e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia vae. Areme fune maza ije e Jiusi bu mauike karijo inokubeke ijia e ijena Godido vua maeje dabe mukoreigia kuariana nijasiae.
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles e, por três sábados, disputou com eles sobre as Escrituras,
3 Ijadufuo e ije bu ve ijia vua ije fiena vierafero E Ije Godi kuamo fu ari ruaema ije fu igia nuvuefuo isejavaema barone areme una urimaro bu ijiege vierafei. Ro kuke fu kia, E Jesu na kuariavo ije fu ma E Ije Godi fu kuamo fu ari ruaema ijeno kiaema ijadufuo bu ijiege vierafei.
3 expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dos mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 Ijadufuo e gue bu vua ijare oe buone ije kemoga bu una Forukiro Saerasina rei. Ro e Gurikiko uruvana Godido baname isoevo ijiakina bara mamekanu gue budua bu una buina rei.
4 E alguns deles creram e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos e não poucas mulheres distintas.
5 Rove e Jiusi bu giake e boeje buneka una Forukiro Saerasi vame bu kevo ijia nuvediavoga buka zie. Ijadufuo bu urina e ise gue kiavoga bu una buina besu afuima areme bune Forukiro Saerasi kaniakuae kuae. Bu ijiege rena uri e boeje sidove ijia kariva ijene kame oe kuderiavoga buka defarudiae. Ijadufuo bune Forukiro Saerasi reriana e Jesonido are ijia vae. Bu vierafe buka kaenamia e boeje ijiebuo nidua ijia vakuae bu ijadufuo reriana vae.
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos dentre os vadios, e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e, assaltando a casa de Jasom, procuravam tirá-los para junto do povo.
6 — ausente —
6 Porém, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo chegaram também aqui,
7 — ausente —
7 os quais Jasom recolheu. Todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 — ausente —
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 — ausente —
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 Areme muge besu ijia e Godi ma vierafevo ije bune Forukiro Saerasi kiavo bune are Beria ijia vae. Bu va ijia usiaena bune e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia vae.
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Bereia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 Ro e Jiusi are ijia karijo ije bu naebe e Tesaronaekako bu reva ijiege rei. Ijadufuo maeje buka Godido vua ije fiekuae ireobo vierafei. Ro buka mumaza Godi vua ije mukoreigia dakinu vua asune fie. Bu ijiege dana giaga Foru vua fu kuariamo ije fune ma kuariavoga bu ije gakuae ijiege rei.
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 Ijadufuo e uruvana sidove Beria kariva ije buka Godi ma vierafei. Ro kuke e anuigi gue abero bara Gurikiko ije budua buka ma vierafei.
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos varões.
13 Areme e Jiusi sidove Tesaronaeka ijia kariva ije bu fieke Foru fu Godido vua ije abe e Beriako ije nijasiamo bu fie. Ijadufuo bu va garia usiaena e ijiebuo oe ije kame arafiriaga buka uri irufui gue rekuae vierafei.
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Bereia, foram lá e excitaram as multidões.
14 Ijadufuo e Godi ma vierafevo ije buka migegireigia urina Foru kuavo fune sidove be davare irifo ijia vae. Ro e Saerasikiro Timoti bu arena una Beria ijia kari.
14 No mesmo instante, os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 Ro e ije Foru mesiri vako ije bune mesirina vakuma are Atenesi ijia nujae. Areme bune una Beria vakuvejoga Foru fu kiae, Ni va Saerasikiro Timoti kiaga bu migegire na vako nuvedieno kiae.
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 Foru fu uria sidove Atenesi ijia fina Saerasikiro Timoti samuagiamo ijia fu giake sidove ije funeka godi binobino bu umui ijia amaeriava ijiebe uruvana revo fu giamo fuka oefiae.
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 Ijadufuo fu va e Jiusi ijiebuo are bu afuina vua kuaevo ijia aruna e Jiusi baki ijiakiro e Jiusi ije Godi ma vierafevo ije vua uruvana kuariae. Ro maza boeje fu va sidove makave bu ire fuaevevo ijia e ije ruovo ije vua kuariae.
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos e, todos os dias, na praça, com os que se apresentavam.
18 Ro e vua nijasiavo gue bu kia Efikurineno kiavo ijiakina e Sitoikino kiavo ije bu usiana Foruna vua gikikimana kuae. E gue bu kuae, E buzeme guraeje fu irerefuo aroekarana vua ijiege kuaemono kuae? Ro gue bu kuae, E ije fute e ae binoko ijiebuo godi ijiebuo kuaemono kuae. Bu ijiege kuaeva ijadufuo maeje Foru fu Jesusina kuariakinu izege fu baronena una urima ije kuariamo ijadufuo bu ijiege kuae.
18 E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 Ijadufuo bune Foru mesirina are be e bino bu kia Erofegasino kiavo bu kariva ijia vae. Bu va ijia usiaena kuae, Ni vua iviaeko ije a dabe e boeje kuariamo ijadufuo maeje kuaruoga no fiene.
19 E, tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 No fiega vua bino a kuaruomo ije fuka ni be ijadufuo no vierafe a vua ijadufuo maeje kuaruoga no fieno kuae.
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos, pois, saber o que vem a ser isso.
21 Ijadufuo maeje e Atenesiko abero e ae binoko buina sidove ijia kariva ije buka maza boeje vua iviaeko kuaenoekinu ro fiekuae vierafevo.
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes de nenhuma outra coisa se ocupavam senão de dizer e ouvir alguma novidade.)
22 Ijadufuo Foru fune uri e ije bu kia Erofegasino kiavo ije bu afuina vua kuaevo ije kiae. E Atenesiko igie, ja vame jone ja godi binobino baname isoevo ije na giaga jaka naebe totei.
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Varões atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 Na sidove jone igia oenoekinu are boeje ja godi jone baname isoevo ije nane giae. Ro ije guove ijia na giaga ja fata be ja zinone ifaejevo ijia ja vua be Godi ije ja naebe gaeva ijadufuo isoeva na gae. Ja Godi ije ja fuone baname isoevo ije jaka naebe gae ijadufuo na iviama kuariako ni fiefo.
23 porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: Ao Deus Desconhecido . Esse, pois, que vós honrais não o conhecendo é o que eu vos anuncio.
24 Godi ijare aesakae boege amaeri areme ire boeje amaeriana ke guove ijia uniae. Ijadufuo fure fuosukua fu saove gufiakiro ume igadufuo E Ireobo ijene. Ro fuje fu are ije bu e umui ijia saeva bu ijia baname isoevo fu ijia fino baki.
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens.
25 Ro kuke fu ema bu ire ma bino kena fu vajadufuo ije fuka naebe vierafe. Ijadufuo maeje fune fure fuosukua fina ema ume igia oenoevo ije ifejiako bu oe ufekinu oenoevo. Ro kuke fure ire boeje binobino ifejiamo ijadufuo buneka fuone bijana abevo.
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, a respiração e todas as coisas;
26 Godi ijare iko zinume ijia e besu amaerimoga e binobino aesakae boegia kariva ije bu fuone uinuvena ruae. Ro fune fure ude e uifari izege bu ume igia ruadufuo ro kuke bu izia karidufuo ije fune vierafei.
26 e de um só fez toda a geração dos homens para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados e os limites da sua habitação,
27 Fu vierafe fu ijiege amaeriakina bu uri fu rerena gake. Ro fuje fu mumabo ijia fuka baki ro fuka no ivuake ijia oenoene.
27 para que buscassem ao Senhor, se, porventura, tateando, o pudessem achar, ainda que não está longe de cada um de nós;
28 Ijadufuo maeje bune e jone guebe bu ijiege kuae, Ema noeje fure amaeruo areme daro muoko no ni uria karikinu oenoevono kuae. Ro kuke e gue bu kuae, Noeje no anafa fuoneno kuae.
28 porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos, como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 Ijadufuo noeje no Godido anafa ijadufuo nobe vierafero noka ire gorodi ro siriva ro mune ijia kena Godi maeje amaerikiro nobe ijiege vierafedufuo.
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 Isuibe e boeje bu Godido maeje buka naebe gae ijadufuo bu ise renoe. Rove fuka naebe ke isekafiakiro vierafei. Ro iviama fune e boege karinoeva ije kiamoga bune vame ise bu renoevo ije arena una oe kuderiana vame ma ijia karinoeve.
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, em todo lugar, que se arrependam,
31 Ro kuke fune maza ije fu fina e boeje kena besu enafu mazie giadufuo ije fune nijae. Ro e ije fu fina e boeje kena mazie giadufuo ije fune baronemoga Godi fu kenujamo fu una urimo none gae. Ijadufuo no vierafe vua ije Godi fu kuaema ije fune ma kuae.
31 porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do varão que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dos mortos.
32 Foru fu maza ijia vua ije e bu oena una urivo ije kuaemoga e gue bu fiena uri fu dabe varaeme. Ro gue bu kuae, No vierafe aka maza be una ro vua ije kuaruo no fieno kuae.
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 Bu ijiege kuaevoga Foru funa are ije arena keke vae.
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 Ro e gue bu vua ije fiena una E Ireobo ma vierafei. Ro e ijeja e Daeonisi e Erofegasi be ijiakina bara Damarasi ro e gue ijiebe Foruna vae.
34 Todavia, chegando alguns varões a ele, creram: entre os quais estava Dionísio, o areopagita, e uma mulher por nome Dâmaris, e, com eles, outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.