Atos 14
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ijiege rekoga Forukiro Banabasi bu vakuma are Ikoniamu ijia usiae. Areme bune va are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ije Godido vua maeje dabe darokuma kuariae. Bu ijiege kuariavoga e Jiusi ije abero e Jiusi baki boeje buka Godi ma vierafevoga ire ije are Enitioki ijia rema ije fu una kuke Ikoniamu ijia rei.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Ijadufuo maeje e Jiusi gue bu Godi naebe ma vierafevo ijiebe e Jiusi baki ijiebuo oe ije ke kuderiavoga bu e ije Godi ma vierafevo ije ziegafiae.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Areme e Afasero ije bune maza sibaneke uruvana ijia karikinu E Ireobo ijadufuo vua ije dabe ijia darokuma kuariae. Bu ijiege kuariavoga E Ireobo ije fuka daro miamo bu uri ire sumiki ro nuga bino rei. Areme e ije bu ijia giana vierafero Godido vua maeje fu izege e marejiamo ije bu kuaevo ije fuka maro bu ijiege vierafei.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Ijadufuo e boeje sidove guove ijia kariva ije bu dabe atana gue bu una e Jiusi ijena rekoga gue bu e Afasero ijena rei.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Areme e Jiusi baki ije abero e Jiusi ije bu e mamekanu buone ijena vua kuaema areme bune uri zinuevena e Afasero ije mune tuana kaniakuae kuae.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 — ausente —
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 — ausente —
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Ro e be are Risitura ijia fino ije bu iko bieteva ije fu aekiraema ijadufuo fu korufuo oenoeno baki.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 — ausente —
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Ijadufuo e boeje bu izege fu rema ije ga areme uri Raekonia isama ijia kume, Godi nuvuone binobino ije bune una ema rena e ige nuvuone ari ruaevano kumei.
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Areme bune uri Banabasikiro Foru kame ive buone iviaeko imiae. E Banabasi bu dabe Zeusi kuaga Foru bu Emisi kuae. Ijadufuo maeje Forure fuosukua vua uruvana kuarianoeno ijadufuo bu dabe ijiege i.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Areme e be godi Zeusido zinone ifaejemo fu are bu godi Zeusi baname isoevo sidove ivuake ijia saeva ije samuamo ije fu sidove viene ijia ruae. Fu vierafe fuka e boeje ijena fanu kaukiro kusare ije kena e Afasero ije buone zinone ifaejekiro vierafei.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 — ausente —
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 — ausente —
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 — ausente —
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 — ausente —
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Forukiro Banabasi bu vua ijiege e boeje kuariae rove bu naebe fie. Ro buka faememarena buone zinone ifaejekuvejoga buka uria giriesana vafiavoga bu ijia arei.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Ro e Jiusi gue are Enitioki aesakae Fisidia guove ijia ro are Ikoniamu ijia ruaeva ijiebe e boeje soesoevoga bu una buina rei. Areme bune uri mune tuana Foru kanana dabe ume ijia meruna sidove ije arena usiae vae. Areme bu vierafero fune baronemaro bu ijiege vierafena ijia arena vae.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Bu are vakoga e Godi ma vierafevo bu usiae fu namo ijia ire ufuaenoejoga fu una urina sidove ijia vae. Areme nituame fune Banabasiki una are Debi ijia vae.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Areme Forukiro Banabasi bune va are Debi ijia usiane Godido vua maeje abena e boeje kuariae. Bu ijiege kuariavoga e Debiko bu vua ije fiena e uruvana gue bu oe kuderiana ma vierafe areme bu una Jesudo e rei. Areme Forukiro Banabasi bune una vakuma are Risitura ijia usiaena vakuma Ikoniamu usiae. Areme bune nana vakuma are Enitioki Fisidia guove ijia usiae.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Ro Forukiro Banabasi bu vierafe buka e Jesudo vua fievo ije soesoena ejafiaga bu uria giriesana Jesudo vame ijia nuvekuae bu ijiege vierafei. Ijadufuo bu urina vua maeje dabe e ije kuariae. Areme bu kuke nijasiana kiae, Ume igia no karinoejo ije noka irufui uruvana biediakinu isejavaeke. Rove no uria giriesakuva no una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena besu maziekono kiae.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Areme bune sosi binobino ijia vua kuarianoekinu e mamekanu bino bu e sosi ijia afuivo ije samuagiadufuo ijene kei. Bu ijiege renoekinu ro ire atona buefuo baname isoevoga E Ireobo ije bu ma vierafevo ije fu bu mukoreigia samuagiakiro bu ijiege rei.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Areme bune vakuma aesakae Fisidia ijia usiaena nana vakuma Femefiria ijia usiae,
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Bu ijiege rena bune Godido vua ije abena are Fega ijia e ije kuariama areme bune are Ataria ijia ari vae.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Areme bune kuke sisime abena una vakuma are Enitioki ijia usiae. Ro e Forukiro Banabasi ije bu e Godi ma vierafevo are Enitioki sosi ijia kariva ijiebe kena uniavoga bu Godido vua ije abena are irore ijia kuariana vae.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Areme bune uri e sosi ijia kariva boeje kumevo bu una besu afuikoga bu urina izege bu imenoeva ijene kuariae. Ro kuke bune izege Godi fu vame amaerimoga e Jiusi baki ije bu una Jesu ma vierafevoga fu karauniaema ijene kuariae.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Areme bune maza sibaneke una e Godi ma vierafevo ijena are Enitioki ijia kari.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.