Atos 14
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC
1 Ijiege rekoga Forukiro Banabasi bu vakuma are Ikoniamu ijia usiae. Areme bune va are e Jiusi bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ije Godido vua maeje dabe darokuma kuariae. Bu ijiege kuariavoga e Jiusi ije abero e Jiusi baki boeje buka Godi ma vierafevoga ire ije are Enitioki ijia rema ije fu una kuke Ikoniamu ijia rei.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 Ijadufuo maeje e Jiusi gue bu Godi naebe ma vierafevo ijiebe e Jiusi baki ijiebuo oe ije ke kuderiavoga bu e ije Godi ma vierafevo ije ziegafiae.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 Areme e Afasero ije bune maza sibaneke uruvana ijia karikinu E Ireobo ijadufuo vua ije dabe ijia darokuma kuariae. Bu ijiege kuariavoga E Ireobo ije fuka daro miamo bu uri ire sumiki ro nuga bino rei. Areme e ije bu ijia giana vierafero Godido vua maeje fu izege e marejiamo ije bu kuaevo ije fuka maro bu ijiege vierafei.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 Ijadufuo e boeje sidove guove ijia kariva ije bu dabe atana gue bu una e Jiusi ijena rekoga gue bu e Afasero ijena rei.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 Areme e Jiusi baki ije abero e Jiusi ije bu e mamekanu buone ijena vua kuaema areme bune uri zinuevena e Afasero ije mune tuana kaniakuae kuae.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 — ausente —
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 — ausente —
7 e ali pregavam o evangelho.
8 Ro e be are Risitura ijia fino ije bu iko bieteva ije fu aekiraema ijadufuo fu korufuo oenoeno baki.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 — ausente —
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 Ijadufuo e boeje bu izege fu rema ije ga areme uri Raekonia isama ijia kume, Godi nuvuone binobino ije bune una ema rena e ige nuvuone ari ruaevano kumei.
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 Areme bune uri Banabasikiro Foru kame ive buone iviaeko imiae. E Banabasi bu dabe Zeusi kuaga Foru bu Emisi kuae. Ijadufuo maeje Forure fuosukua vua uruvana kuarianoeno ijadufuo bu dabe ijiege i.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 Areme e be godi Zeusido zinone ifaejemo fu are bu godi Zeusi baname isoevo sidove ivuake ijia saeva ije samuamo ije fu sidove viene ijia ruae. Fu vierafe fuka e boeje ijena fanu kaukiro kusare ije kena e Afasero ije buone zinone ifaejekiro vierafei.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 — ausente —
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 — ausente —
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 — ausente —
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 — ausente —
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 Forukiro Banabasi bu vua ijiege e boeje kuariae rove bu naebe fie. Ro buka faememarena buone zinone ifaejekuvejoga buka uria giriesana vafiavoga bu ijia arei.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 Ro e Jiusi gue are Enitioki aesakae Fisidia guove ijia ro are Ikoniamu ijia ruaeva ijiebe e boeje soesoevoga bu una buina rei. Areme bune uri mune tuana Foru kanana dabe ume ijia meruna sidove ije arena usiae vae. Areme bu vierafero fune baronemaro bu ijiege vierafena ijia arena vae.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 Bu are vakoga e Godi ma vierafevo bu usiae fu namo ijia ire ufuaenoejoga fu una urina sidove ijia vae. Areme nituame fune Banabasiki una are Debi ijia vae.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 Areme Forukiro Banabasi bune va are Debi ijia usiane Godido vua maeje abena e boeje kuariae. Bu ijiege kuariavoga e Debiko bu vua ije fiena e uruvana gue bu oe kuderiana ma vierafe areme bu una Jesudo e rei. Areme Forukiro Banabasi bune una vakuma are Risitura ijia usiaena vakuma Ikoniamu usiae. Areme bune nana vakuma are Enitioki Fisidia guove ijia usiae.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 Ro Forukiro Banabasi bu vierafe buka e Jesudo vua fievo ije soesoena ejafiaga bu uria giriesana Jesudo vame ijia nuvekuae bu ijiege vierafei. Ijadufuo bu urina vua maeje dabe e ije kuariae. Areme bu kuke nijasiana kiae, Ume igia no karinoejo ije noka irufui uruvana biediakinu isejavaeke. Rove no uria giriesakuva no una e ije Godi fu oe buone ije samuagiamo ijena besu maziekono kiae.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Areme bune sosi binobino ijia vua kuarianoekinu e mamekanu bino bu e sosi ijia afuivo ije samuagiadufuo ijene kei. Bu ijiege renoekinu ro ire atona buefuo baname isoevoga E Ireobo ije bu ma vierafevo ije fu bu mukoreigia samuagiakiro bu ijiege rei.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 Areme bune vakuma aesakae Fisidia ijia usiaena nana vakuma Femefiria ijia usiae,
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 Bu ijiege rena bune Godido vua ije abena are Fega ijia e ije kuariama areme bune are Ataria ijia ari vae.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 Areme bune kuke sisime abena una vakuma are Enitioki ijia usiae. Ro e Forukiro Banabasi ije bu e Godi ma vierafevo are Enitioki sosi ijia kariva ijiebe kena uniavoga bu Godido vua ije abena are irore ijia kuariana vae.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 Areme bune uri e sosi ijia kariva boeje kumevo bu una besu afuikoga bu urina izege bu imenoeva ijene kuariae. Ro kuke bune izege Godi fu vame amaerimoga e Jiusi baki ije bu una Jesu ma vierafevoga fu karauniaema ijene kuariae.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 Areme bune maza sibaneke una e Godi ma vierafevo ijena are Enitioki ijia kari.
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.