Atos 11
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme e Afasero ijiakina e Godi ma vierafevo are Judia ijia kariva ije bu fieke e Jiusi baki ije budua bune Godido vua ije abena ma vierafeve.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Ijadufuo maza ije Fita fu Jerusareme vakoga e Jiusi gue Jesu ma vierafevo ije bu fuesina kuae.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 Bu kuae, A vaema ije aka e Jiusi baki ijena are buone ijia ire inoemano kuae.
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Bu ijiege kuaravoga Fita fu uri vua boeje izege fu rema ije zinume ijia kuaria vakuma ubine ijia kekei.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Fu kiae, Na Jofa sidove ijia fina baname isoevo ijia na nimamae gake ire ugone igeki ije fu saove gufia ari ruoma na fijo ijia ruae.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Areme na gake ugone ije fuka fanu binobino ro tabarekina ume binobino ijiebe ijia naove.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Na ire ije gavo ijia na fieke vua be saove gufia ijiege kume, Fita ni urina fanuve ije kania buvua ino kumei.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Fu ijiege kumenoga na una gue kume, E Ireobo na ire ise ijieki ije na ivo baki ijadufuo nabe kaniana buvua ikono kumei.
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Na ijiege kumevoga fu una kuke kume, Ire ije fune Godire amaeriaema ijadufuo bu maturae. Ijadufuo ade kuae fu iseno kuaemono kumei.
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Vua ije fu maza inokubeke ijiege kuariemo na fiekoga ire ugone igeki ije fune una meruna saove gufia ajia vae.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Areme maza besu ijia e inokubeke bu na mesiriekuae ro are na fijo viene ijia irei.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 — ausente —
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 — ausente —
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 — ausente —
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Areme nane iko zinuevena vua kuaevo ijia Godido Kavene fune izege fu ude oe nuvuone ijia ruaema ijiege fu kuke oe buone ijia ruae.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Fu ijiege remoga na una izege Jesu fu isuibe kuaema ije vierafe. Fu kuae, Joni fume do ijia abena e ije ruoriae. Ro jare ja Godido Kavene maeje abekono kuaema na ije vierafei.
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ijadufuo na ma vierafega Godi fune izege fu ude e ige no Godi ma vierafevoga fu Kavene fuone abe muema ijiege fune kuke Kavene fuone abena e Jiusi baki ije bu Godi ma vierafeva ije miae. Ijadufuo na vierafe naka naebe manido nabe Godi irere fu rekiro vierafemo ijene bijukono kiae.
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Ijadufuo e ije bu maza ijia vua ije fiena uri kairafa guesina bu kuaevo ije bu ijia arei. Areme bu una Godi dabe aroekinu kuaevo, No vierafega Godi fune e Jiusi baki ije ifejiako bu una oe kuderiana vame ma karivako ije abevono kuae.
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Areme maza ije bu e Sitivini kanaeva ijia e Godi ma vierafevo ije bu bijaekinu madinamivo ije bu ijia jumei. Ijadufuo bune dabe giegisana uri sakae Fonisiakiro Saefurasi ro Enitioki ijia vae. Bu va ijia oenoekinu Godido vua ije dabe e Jiusi ijiaru kuarianoe.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Bu ijiege renoekoga e Godi ma vierafevo gue are Saefurasikiro Saerini ijia ruaeva ije bune va are Enitioki ijia vae. Bu va ijia usiaena Jesu E Ireobo ijadufuo vua maeje abena e Jiusi baki ijedua kuariae.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Ro e ije buka E Ireobo ijadufuo daro ije abeva ijadufuo bu vua ije dabe darokuma kuariae. Ijadufuo buka e uruvana una oe kuderia areme E Ireobo ije ma vierafei.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Bu ijiege revoga e Jesu ma vierafevo Jerusareme sosi ijia afuivo bu vua ije fie. Ijadufuo e mamekanu ije bune urina e Banabasi kuavoga fu are Enitioki ijia vae.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Fu vakuma garia kekena izege Godi fu e ije daro miaema ije giamo fuka oemae. Ijadufuo fu uri soesoena kiae, Jade E Ireobo ije ijuonekiro nika maza boeje fu mukoreigia aguaena irinana karinoeno kiae.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Ro e Banabasi fuka e ma fu Godi ma vierafemo. Ro kuke fuka Kavene Akae ijadufuo daro ijiakuma oenoeno. Ijadufuo fure e uruvana ifejiamoga bu una oe kuderiana E Ireobo ije ma vierafei.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Areme Banabasi fune are Tasasi ijia e Soru rerena vae.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Fu rerena vakuma bie areme fune mesirina una are Enitioki ijia ruae. Areme bune buosiki juaevasia besu bu sosi ijia oenoekinu e uruvana Jesudo vua ije nijasianoe. Ijadufuo bu are Enitioki ijia zinuevena e ije Jesu ma vierafevo ije bu kia Kurisitinino kiae. (Ro ive ijadufuo maeje Kuraesido e ijene).
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Areme maza besu ijia e Godido vua vierafena kuaevo gue bu are Jerusareme ijia urina are Enitioki ijia vae.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Ro e Agabasino kuavo ije fu Godido Kavene ijare niromoga fu urina kuae, Aesakae boege fuka vasia kekekono kiae. Areme maza ije e Korodiasi fu e ireobo rema ijia vasia ije fu ijia kekei.
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Ijadufuo e Jesu ma vierafevo are Enitioki ijia kariva ije bu Agabasido vua ije fie. Ijadufuo e besubesu bu vierafe buka giriesana moni buone bino karina e Jesu ma vierafevo sakae Judia kariva ije naejiakuae vierafe.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Ijadufuo bune urina moni buone karina e Banabasikiro Soru vajiavoga bu karina e mamekanu Jerusareme kariva ije vajiakuae vae.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.