Atos 11

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Areme e Afasero ijiakina e Godi ma vierafevo are Judia ijia kariva ije bu fieke e Jiusi baki ije budua bune Godido vua ije abena ma vierafeve.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Ijadufuo maza ije Fita fu Jerusareme vakoga e Jiusi gue Jesu ma vierafevo ije bu fuesina kuae.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Bu kuae, A vaema ije aka e Jiusi baki ijena are buone ijia ire inoemano kuae.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Bu ijiege kuaravoga Fita fu uri vua boeje izege fu rema ije zinume ijia kuaria vakuma ubine ijia kekei.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Fu kiae, Na Jofa sidove ijia fina baname isoevo ijia na nimamae gake ire ugone igeki ije fu saove gufia ari ruoma na fijo ijia ruae.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Areme na gake ugone ije fuka fanu binobino ro tabarekina ume binobino ijiebe ijia naove.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Na ire ije gavo ijia na fieke vua be saove gufia ijiege kume, Fita ni urina fanuve ije kania buvua ino kumei.
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 Fu ijiege kumenoga na una gue kume, E Ireobo na ire ise ijieki ije na ivo baki ijadufuo nabe kaniana buvua ikono kumei.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 Na ijiege kumevoga fu una kuke kume, Ire ije fune Godire amaeriaema ijadufuo bu maturae. Ijadufuo ade kuae fu iseno kuaemono kumei.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Vua ije fu maza inokubeke ijiege kuariemo na fiekoga ire ugone igeki ije fune una meruna saove gufia ajia vae.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 Areme maza besu ijia e inokubeke bu na mesiriekuae ro are na fijo viene ijia irei.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 — ausente —
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 — ausente —
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 — ausente —
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Areme nane iko zinuevena vua kuaevo ijia Godido Kavene fune izege fu ude oe nuvuone ijia ruaema ijiege fu kuke oe buone ijia ruae.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Fu ijiege remoga na una izege Jesu fu isuibe kuaema ije vierafe. Fu kuae, Joni fume do ijia abena e ije ruoriae. Ro jare ja Godido Kavene maeje abekono kuaema na ije vierafei.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Ijadufuo na ma vierafega Godi fune izege fu ude e ige no Godi ma vierafevoga fu Kavene fuone abe muema ijiege fune kuke Kavene fuone abena e Jiusi baki ije bu Godi ma vierafeva ije miae. Ijadufuo na vierafe naka naebe manido nabe Godi irere fu rekiro vierafemo ijene bijukono kiae.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Ijadufuo e ije bu maza ijia vua ije fiena uri kairafa guesina bu kuaevo ije bu ijia arei. Areme bu una Godi dabe aroekinu kuaevo, No vierafega Godi fune e Jiusi baki ije ifejiako bu una oe kuderiana vame ma karivako ije abevono kuae.
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Areme maza ije bu e Sitivini kanaeva ijia e Godi ma vierafevo ije bu bijaekinu madinamivo ije bu ijia jumei. Ijadufuo bune dabe giegisana uri sakae Fonisiakiro Saefurasi ro Enitioki ijia vae. Bu va ijia oenoekinu Godido vua ije dabe e Jiusi ijiaru kuarianoe.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Bu ijiege renoekoga e Godi ma vierafevo gue are Saefurasikiro Saerini ijia ruaeva ije bune va are Enitioki ijia vae. Bu va ijia usiaena Jesu E Ireobo ijadufuo vua maeje abena e Jiusi baki ijedua kuariae.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ro e ije buka E Ireobo ijadufuo daro ije abeva ijadufuo bu vua ije dabe darokuma kuariae. Ijadufuo buka e uruvana una oe kuderia areme E Ireobo ije ma vierafei.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Bu ijiege revoga e Jesu ma vierafevo Jerusareme sosi ijia afuivo bu vua ije fie. Ijadufuo e mamekanu ije bune urina e Banabasi kuavoga fu are Enitioki ijia vae.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Fu vakuma garia kekena izege Godi fu e ije daro miaema ije giamo fuka oemae. Ijadufuo fu uri soesoena kiae, Jade E Ireobo ije ijuonekiro nika maza boeje fu mukoreigia aguaena irinana karinoeno kiae.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Ro e Banabasi fuka e ma fu Godi ma vierafemo. Ro kuke fuka Kavene Akae ijadufuo daro ijiakuma oenoeno. Ijadufuo fure e uruvana ifejiamoga bu una oe kuderiana E Ireobo ije ma vierafei.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Areme Banabasi fune are Tasasi ijia e Soru rerena vae.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Fu rerena vakuma bie areme fune mesirina una are Enitioki ijia ruae. Areme bune buosiki juaevasia besu bu sosi ijia oenoekinu e uruvana Jesudo vua ije nijasianoe. Ijadufuo bu are Enitioki ijia zinuevena e ije Jesu ma vierafevo ije bu kia Kurisitinino kiae. (Ro ive ijadufuo maeje Kuraesido e ijene).
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Areme maza besu ijia e Godido vua vierafena kuaevo gue bu are Jerusareme ijia urina are Enitioki ijia vae.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Ro e Agabasino kuavo ije fu Godido Kavene ijare niromoga fu urina kuae, Aesakae boege fuka vasia kekekono kiae. Areme maza ije e Korodiasi fu e ireobo rema ijia vasia ije fu ijia kekei.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Ijadufuo e Jesu ma vierafevo are Enitioki ijia kariva ije bu Agabasido vua ije fie. Ijadufuo e besubesu bu vierafe buka giriesana moni buone bino karina e Jesu ma vierafevo sakae Judia kariva ije naejiakuae vierafe.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Ijadufuo bune urina moni buone karina e Banabasikiro Soru vajiavoga bu karina e mamekanu Jerusareme kariva ije vajiakuae vae.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.