Apocalipse 19

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ije ga areme una kuke fieke saove ijia buka e uruvana igege omanikinu uruvana kumevo Godido oemarefo. Ijadufuo maeje sanaema ijiakiro daro ije e karauniavo ije fune Godire remo.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 Ro e ije ise renoejo ije fu kena mazie giamo ije funeka mukoreigia reme. Godi nuvuone ijare sidove ije fu bara igege maza boeje ebuo baru turana vame ise remo ije dabe isekafae. Bara ije fu ijiege fina ise rekoke ise fuone ijare aesakae boeje funeka dabe arafirime. Ro Godire fu dabe isekafae ijadufuo maeje fure e ije Godido imejo ije kaniamano kumei.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ro na una kuke fieke bu una uruvana igia kumevo, Godi oemarejafo. Ijadufuo maeje sidove ireobo daroki ijia miane ije fu naeno ijadufuo u ije fu maza boeje ijiege utuana vakono kumei.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ro e uguaeki tuaedi fo ro ire fo ni uria kariva ije bu tuana Godido fata fu fino nidua ijia dijena fuone baname isoe. Bu baname isoena kuavo, Funeka marema ijadufuo no Godido oemareve.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Areme vua be fu fata ijia kumei, E boeje Godido imevo e isesina ro mamekanu ije nika Godi dabe aroekinu oemarejano kumei.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Areme na una fieke buka e uruvana igege omanivo na fie. Ro bu omanivo ije na fie buka ire saove ijare kumena guroe ro do ke firamo ijiege na fiekoga bu kumei, Godi oemarejafo. Godi nuvuone E Ireobo daroki ije funeka E Ireobo rena no samuaguome.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ijadufuo ni roga no daro fuone ka ma ireobo ijadufuo oemarefo. Ijadufuo maeje maza ije Mave-Sifi Ame ije fu bara abedufuo ije fune ruae. Ro vua ije fu kuaema ije fu Jesure e fuone bu fu ma vierafevo ije kaenamiadufuo fu ije kuae. Ro bara ije fune fu monikiro kanaufuima samuae.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Ro bara ije ugone fuone fu abiema ije Godire ugone ka ma abaekiraema zine iramo ijene dabe abiesejae. Ro ugone ije abaekiraema ijadufuo maeje ijeja e ije bu maturaena Godido i menoeva ijene.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Areme anera ije fu na kie vua ige isoeno kie, E ije bu Mave-Sifi Ame ije fu bara abekuveno iro ijia vakuae fu kiaema ije buka ireobo oemaredufuo. Ro anera ije fu una kuke kie, Vua maeje ige fune ma Godido ruaemano kie.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Na fu manino ijia dijena fuone atoge sana baname isoekuvejo fu kie, Ade na augesana baname isoekiro ni una Godido baname isoene. Ijadufuo maeje nana e be a vareki. No besu kairafa nuvuonena no Godido imena Jesudo vua maeje ma vierafena kuariavo. Ro e ije Godido vua vierafena e kuariavo ijiebuo i maeje bu mevo ije bu Jesu Kuraesido vua ije abe e kuarianoevo.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Areme na una saove ijia ga viene ijare dauvekoga ose abaeki ijare ijia manine. Ro e ije ado ijia ajia fino ije ive fuone bu kua E Ijuebaki Ma Ijiaru Renoeno. E ije fuka maturae ijadufuo fure e ije ise buone ije kena mukoreigia mazie giakinu ro ena bijaemo.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Ro niome fuone ije fuka miane igege naene ro nigofo fuone ije fu ire gorodi ijia amaeriaeva boeje sae. Ro vajae fuone ijia fu ive be ijia nuga nijae. Ro ive ije e bino buka naebe vierafe ro fune fuosukua vierafe.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Ro ugone ije fu saema ije fuka e kavuane ijare azima fu ije sae. Ro ive fuone be ije Godido Vua ijene.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 E boeje bijaevo saove ijia kariva bu ugone abaekimana ije sama areme ose abaekimana ijia ajia karina fu nuvena ruae.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Ro itire fuone ijia fu sime ka uiki fu abena e aesakae guena bijaena iraraena kaniadufuo ijare ije keke. Ijadufuo fure darokuma samuagiana vakuma kame are ije Godido ziemo ijia koreke. Fu ijia kore areme dia tare fuone ijia utaga kavuane buone ije bu vuaeni igege usiake.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Ro ugone fuone fu saema ijia ro masiane fuone ijia ive ijiege isoe, Kini Ireobo ije kini isesina samuagiamo ro E Ireobo ije e mamekanu boeje samuagiamo ije fu ijia isoe.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Areme na gake anera be fu mazani ijia manine. Fu urukeigia ume boeje bu kave ijia baraejona oenoevo ije kumei, Godi fu joefuo iro be kanaufuimano afuina ijia ruafo.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Jani ro e ige oeva ijiebuo vajae birage boeje ino kumei. Ro e ije oeva ijeja e kini mamekanu ijiakina e bijaevo ijiebuo e mamekanu ijiakina e daroki bijaevo ijene. Ro fanu osekina e ije ose kena oenoevo ijiebuo surive ijiakina e monifuo imejo ro e monifuo imejo baki ijene ifo. Ro kuke e mamekanu ijiakiro e isesina ro e boeje ijiebuo surive ijene ino kumei.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Areme na giake mave kuriae ijiakiro e kini aesakae igia kariva boeje bune e buone bijaevo ijena e ije ose ijia ajia fino ijiakiro e bijaevo fuone ijena bijaekuae samuae.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Ro mave kuriae ijiakiro e ije bu nidua fuone ijia vua kufuimena e nijasianoekinu ire sumiki binobino renoeva ije bu kame dibure uniae. (Ro mave kuriae ije fu ude ire sumiki ije renoema ijia fu e ije bu nuga fuone keva ijiakiro kavene fuone umui amaeriva ije fuone baname isoevo ijene biesiriae). Mave kuriae ijiakiro e ije vua kufuimena e nijasianoeva ije fu ni uria kaenamiana kame miane ije naena kavuaema bu kua sarufano kuavo ijia korei.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Ro e buone boeje bijaevo ije fune e ije ose ijia ajia fino ijadufuo sime ije fu itire ijia biekunaema ijare kania furi. Areme ume boeje ijiebe vajae buone kame buvuana i.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.