Apocalipse 18

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme na una gake anera be fu saove ijia arina ruome. Ro anera ije fuka ma daroki ro vajae fuone ije fu zine igege iramo ijare aesakae boeje ige fuka sanafuri.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Anera ije fu urukeigia vijena kumei, Sidove ireobo Bebironi ka daroki ije fune Godire dabe mukoreigia isekafana arafiri. Ro sidove ije iviama funeka kavene ka ma ise ijiakiro ume ka ise ire muture inoejo ijiebe ijia karinoeve.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 E boeje aesakae igia oenoevo ije buneka vame fuone ise ije fu ebuo baru turamo ijene dabe do vuaeni kugi igege buone ruenami. E kini aesakae ige samuavo boeje buka fuina fudaenamina vame ise ije rei. Ro sidove Bebironi fu vierafe fuka maza boeje sinuome mukore ijiaru karina oemarekinu finokiro fu ije vierafe. Ijadufuo fuka e guebuo sinuome uruvana ni binobino ijene fuaeve. Fu ijiege remo ijadufuo e ije bu sinuome fuone fuaevevo ije buka moni uruvana zaraevono kumei.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Areme na kuke fieke vua be fu saove ijia kumei,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ijadufuo maeje ise fuone ije Godi fu gaga fuka akoe ajiama funeka kabo saove ijia vae.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Ijadufuo fu izege ja isema rema ije ni jase una ve ijiege fuone refo. Ro fu ise be jone revoga ni jase ve una ise inokiro fuone refo. Ro fu kafusi jone ijia do kugi ma kuriae fu isejavaedufuo ije kaginu usiaejiaejoga ni jase una do kugi fu isejavaedufuo ije kafusi fuone ijia inokiro usiaejaga fuka iritoejefo.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Fu korufuo aroekarana sinuome maeje sana oemarekinu finoema ijadufuo ni jase ve una uruvanaigia vajae fiane maga fu oefiane abefo. Fu maza boeje fuka aroekarakinu vierafero nanaka bara maki na fata none ijia fivo. Ro na bara amune baki ijadufuo nana oefiane bino baki.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Fu ire ijiege rema ijadufuo fu mazani besu ijia ire ise boeje biediake. Fu matanekina oefiane ro vasia ije biediake. Godi E Ireobo ka daroki ijare ire ije fu remo ijadufuo fu isekafana dabe miane ifaejega fu ijia naena furike.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ro e kini ume igia aesakae gue samuagiavo ije bu fuina fudaenamina vame ise rekinu ire fuone ma ije akaegue keva ije bu miane ije fu naena utuamo ije gakuva buka una sidove ijadufuo oefiane abena niraeke.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ro buka jumekinu mumabo ijia irena gake. Ijadufuo maeje bu vierafero budua bu ise buone ijadufuo ijiege isejavaekiro bu ijiege vierafeke. Bu gakinu una bue kuaeko, Sidove ka ireobo daroki Bebironi ije iseko, funeka maza aokube ijia ka mukoreigia isema isejavaemono kuaeke.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 E boeje ume igia bisinisi revo ije budua buka ireobo oefiane abena fuefuo niraeke. Ijadufuo maeje ire buone boeje ije fu erare fuaevekuma baki.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Bu ugone buone boeje bu ire gorodikiro siriva ro mune mukore zine igege iramo ijia kena amaeriaeva ije bu erare fuaevekuva baki. Ro kuke ugone ka ni mukore binobino ijiakiro ire vajae azivo udi mukore urivo bu ine ijia amaeriaeva ije bu erare fuaevekuva baki. Ro kuke ire bino mave ubae ro ine ijia amaeriaeva moni mamekanu fuaevevo ro ire ajadekina mune abaeki ijia amaeriaeva ije bu erare fuaevekuva baki ijadufuo buka niraeke.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ro ifiri udi mukore urimo bu kua sinamoni ro sifaesi ro ire inisenisi ijiakiro me ro firenikisenisi ire ka udi mukore urivo ije bu eranebe fuaevekuva baki. Ro ire do vuaenikiro farava ro oere ro mave kaukiro sifi ro ose ro fata ire karina maniaeruvo ijiakina e ije e binobuo imejo buka ijiebuo ireobo oefiane abeke.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 E mamekanu ije bisinisi revo ije bu irena sidove Bebironi kua, Ire boeje a kekiro vierafema ije bune iviama bakirei furi. Ro ire boeje afake zaraema ijiakiro ire maeje mukore a naema ije bune bakireido a una giakuma bakino kuae.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ro e ije bu sidove ijia bisinisi rekinu sinuome zaraeva ije buka mumabo ijia irena gake. Ijadufuo maeje bu ije fu isejavaemo ije gana jumena buka mumabo ijia oefiaeguma irena niraekinu gake.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 — ausente —
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 — ausente —
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Bu ijia uruvana niraekinu gake miane ije fu naena umo ijare sidove ije fune naena furi. Fu ijiege naena furikoga bu kuae, Aesakae igia sidove daroki be ijieki ije fuka bakino kuae.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Areme buka oefiane abena sakae kuokuo numuna nigofo buone ijia korekinu niraeke. Bu niraekinu kuaeko, Sidove daroki Bebironi ije iseko fuka vame ise ijia isejavae. Sidove ijare e ije sisime kena davare ijia oenoevo ije ifejiamo buka sinuome uruvana zarae. Rove fune maza aokube ijia ire boeje iremare furi.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Sidove Bebironi fune iserena furima ijadufuo e boeje saove ijia kariva e Godido imevo ijiakiro Jesudo vua abe e kuariavo ije janika oemarefo. Sidove ije fu ja isema rema ijadufuo fune Godire una ve ijadufuo fu dabe mukoreigia isekafaemano kuae.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Areme anera daroki ijare mune ka ireobo irufuima ije dabe urima davare ijia akoe. Fu abe ijia akoekinu kume, Sidove ireobo Bebironi ije fu ijiege dabe davare ijia akoega nobe una gake.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Ro kuke no dua mukore ije bu sidove guove ijia zae vajakinu ririki ro vegu ufekinu uruvo ije nobe una fieke. Ro e bino umui buone ijia are sakinu ire binobino mukoreigia amaeriavo ije bino bube una sidove ijia karidufuo. Ro ire masini ije farava mutumo fu maza boeje uvuimo ije nobe una fieke.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Ro kuke ire raete ije fube Bebironi guove ijia una sanake. Ro e bu ijia sanamiga no fievo ije nobe una fiedufuo. Ro kuke e ije bisinisi revo ije buka ume igia e daroki rena e boeje asidiae. A vame one kufuime ije a kenoeno ijia aka e boeje ume igia oenoevo ije mukoreigia arafiriae.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Sidove Bebironi fune Godire dabe isekafae. Ijadufuo maeje e Godido vua vierafena kuaevo ijiakina e Godido imevo ije bu kaniaeva ijiebuo kavuane ije bu sidove ijadufuo guove ijia usiae. Bu buosukua bakiro e boeje Godi ma vierafevo uruvana gue ijiebuo kavuane ije budua sidove guove ijia usiae.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.