Apocalipse 14

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme na una kuke gake Mave-Sifi Ame ije fu uruo Zaeoni ijia manino na gae. Ro fu manino ijia bu e fuone uvani aderedi foti fo taoseni (144,000) ijiege bu ijia irei. Ro variatare buone ije bu ive fuone ijiakiro Asoe fuone ijadufuo ive ijene isoe.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Areme na fieke vua be saove ijia kuaemo ije fuka do ije fu abiena kumeno ro saove fu guroemo ijiege guroemo na fie. Ro kuke fuka e gita kanavo bu gita kanana dua uruvo igege revo na ije fie.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 E boeje uvani aderedi foti fo tauseni ije bu fata ijiakiro ire fo ni uria kariva ijiakiro e uguaeki ijiebuo nidua ijia irena dua uruve. Ro dua iviaeko ije bu uruvo ije bune e ije uvani aderedi foti fo tauseni ije Godi fu Jesudo kavuane ijia abena karauniaema ijiebe buosukua vierafena uruve.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 E ije buka maturaena oenoe ro bu naebe barubara fudaenamikinu vame ise bino rei ro buka akae oenoevo. Ro Mave-Sifi Ame ije fu vakone bu ijia nuvenoejo. Ro e ije bu e boeje ume igia oenoeva ijiebuo uve ijia Jesudo kavuane ijare abena karauniae. Ijadufuo bu Godikiro Mave-Sifi Ame ijiebuo nidua ijia bu ame amuifari reve.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 E ije buka itire buone ijia vua kufui bino naebe kuaenoe ro ise bino bufake buka ma baki.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Areme na una gake anera be fu Godido vua maeje maza boeje ijia navadufuo ije abena e umeigia oenoeva ije kuariakiro kave ijia baraejonoe. Fu vua ije abena e agane ro aesakae binobino ro surive ro isama binobino ije kuariakiro oenoene.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anera ije fu uruvana igia kume, Godi ireobo ije jumena fu aguaekinu aroefo. Ijadufuo maeje maza fuone ije fu e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giadufuo ije fune ruae. E Ije fu ume igiakiro saove ro davare ijiakina do boeje ruvako ije fure amaeriae ijadufuo ni fuone atogesana baname isoeno kumei.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Ro anera bedua fu rade nuvena kume, Sidove daroki Bebironi funeka mukoreigia ise rei. Fu do vuaeni fuone dabe e aesakae binobino karijo bu ijia ruaeva ije miamoga budua bune dabe i. Ro do vuaeni ijeja fu vame ise ije fu kavene ise ijiebuo baname isoemo ijiakiro barubara fudaenamina ise revo ijene. Fu vame ise ijiege renoema ijadufuo sidove ireobo ije funeka ise remano kumei.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ro e ije bu mave kuriae ije bu umui amaeriva ijadufuo baname isoevo ijiakiro e ije bu nuga variatare buone ijia naeva ije bu miane ije mumaza naeno ijia isejavaeke.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ijadufuo e ije Godi ma vierafevo ije nika giriesana kabuaekabuaeki oe vafaena Godido akae ije irinakinuro Jesu fuosukua ma vierafefo.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Areme na fieke vua be fu saove ijia kumei, Vua ige isoene. Iviama zinuivena gafege vako ijia erare fu E Ireobo ijadufuo imenoene baronekuma e ije ni oemarekinu baroneno kumei. Fu ijiege kuaekoga Kavene Akae ije fu kumei, Ije fuka ma. Bu isejavaena imenoeva ijadufuo bu va saove ijia mauike karidufuo. Ijadufuo maeje bu vakuva bu vame maeje bu kenoekoga bu isoeva ije kena vake.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Areme na kuke gake amite abaeki be fu ijia nako ire be e igeki ijare ado ijia fine. Ro e ije nigofo fuone ije fu ire gorodi ijia amaeriva ije abiese. Ro umui fuone ije fu sime ka uiki atevema bu koko ufusevo igeki ije farei.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ro anera be fu Godido Are ijia kekena e amite ado ijia fino ije uruvana kumei, Ire boeje ume igia buneka duina samuae ijadufuo sime one uiki ije abena juare ije masino kumei.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Fu ijiege kumenoga e ije amite ado ijia fino ije fu uri sime fuone uiki ije dabe ire boeje aesakae igia naovo ije asekinu ire boeje kanaufui.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Areme na kuke saove ijia gakoga anera be fu Godido Are ijia kekena ruae ro umui fuone ije fudua fu sime ka uiki ije farei.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Ro anera bedua fu fata ije Godido zinone ifaejevo ijadufuo miane ije samuamo ije fu kekena ruae. Fu kekena anera ije sime uiki farema ije urukeigia vijena kumei, Sime one uiki ije abena ume ijia kaesa sunine baema ijadufuo ike ije ufuseno kumei.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Ijadufuo anera ije fu urina sime fuone uiki ije abena ume ijia kaesa sunine ijadufuo ike boeje ufusei. Areme fune karina sidove diruo ije Godi fu isekafiana dia tare fuone ijia utadufuo ijia korei.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Fu ijia korekoga bu utavo fuka kavuane usiae. Ro kavuane ije fu firana mumabo ijia vaema ije fuka (200 km) ijiege. Ro fu nafuena ajiaema ije fuka ema ije rauriae.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.