Apocalipse 14
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Areme na una kuke gake Mave-Sifi Ame ije fu uruo Zaeoni ijia manino na gae. Ro fu manino ijia bu e fuone uvani aderedi foti fo taoseni (144,000) ijiege bu ijia irei. Ro variatare buone ije bu ive fuone ijiakiro Asoe fuone ijadufuo ive ijene isoe.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Areme na fieke vua be saove ijia kuaemo ije fuka do ije fu abiena kumeno ro saove fu guroemo ijiege guroemo na fie. Ro kuke fuka e gita kanavo bu gita kanana dua uruvo igege revo na ije fie.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 E boeje uvani aderedi foti fo tauseni ije bu fata ijiakiro ire fo ni uria kariva ijiakiro e uguaeki ijiebuo nidua ijia irena dua uruve. Ro dua iviaeko ije bu uruvo ije bune e ije uvani aderedi foti fo tauseni ije Godi fu Jesudo kavuane ijia abena karauniaema ijiebe buosukua vierafena uruve.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 E ije buka maturaena oenoe ro bu naebe barubara fudaenamikinu vame ise bino rei ro buka akae oenoevo. Ro Mave-Sifi Ame ije fu vakone bu ijia nuvenoejo. Ro e ije bu e boeje ume igia oenoeva ijiebuo uve ijia Jesudo kavuane ijare abena karauniae. Ijadufuo bu Godikiro Mave-Sifi Ame ijiebuo nidua ijia bu ame amuifari reve.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 E ije buka itire buone ijia vua kufui bino naebe kuaenoe ro ise bino bufake buka ma baki.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Areme na una gake anera be fu Godido vua maeje maza boeje ijia navadufuo ije abena e umeigia oenoeva ije kuariakiro kave ijia baraejonoe. Fu vua ije abena e agane ro aesakae binobino ro surive ro isama binobino ije kuariakiro oenoene.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Anera ije fu uruvana igia kume, Godi ireobo ije jumena fu aguaekinu aroefo. Ijadufuo maeje maza fuone ije fu e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giadufuo ije fune ruae. E Ije fu ume igiakiro saove ro davare ijiakina do boeje ruvako ije fure amaeriae ijadufuo ni fuone atogesana baname isoeno kumei.
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ro anera bedua fu rade nuvena kume, Sidove daroki Bebironi funeka mukoreigia ise rei. Fu do vuaeni fuone dabe e aesakae binobino karijo bu ijia ruaeva ije miamoga budua bune dabe i. Ro do vuaeni ijeja fu vame ise ije fu kavene ise ijiebuo baname isoemo ijiakiro barubara fudaenamina ise revo ijene. Fu vame ise ijiege renoema ijadufuo sidove ireobo ije funeka ise remano kumei.
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ro e ije bu mave kuriae ije bu umui amaeriva ijadufuo baname isoevo ijiakiro e ije bu nuga variatare buone ijia naeva ije bu miane ije mumaza naeno ijia isejavaeke.
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ijadufuo e ije Godi ma vierafevo ije nika giriesana kabuaekabuaeki oe vafaena Godido akae ije irinakinuro Jesu fuosukua ma vierafefo.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Areme na fieke vua be fu saove ijia kumei, Vua ige isoene. Iviama zinuivena gafege vako ijia erare fu E Ireobo ijadufuo imenoene baronekuma e ije ni oemarekinu baroneno kumei. Fu ijiege kuaekoga Kavene Akae ije fu kumei, Ije fuka ma. Bu isejavaena imenoeva ijadufuo bu va saove ijia mauike karidufuo. Ijadufuo maeje bu vakuva bu vame maeje bu kenoekoga bu isoeva ije kena vake.
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Areme na kuke gake amite abaeki be fu ijia nako ire be e igeki ijare ado ijia fine. Ro e ije nigofo fuone ije fu ire gorodi ijia amaeriva ije abiese. Ro umui fuone ije fu sime ka uiki atevema bu koko ufusevo igeki ije farei.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Ro anera be fu Godido Are ijia kekena e amite ado ijia fino ije uruvana kumei, Ire boeje ume igia buneka duina samuae ijadufuo sime one uiki ije abena juare ije masino kumei.
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Fu ijiege kumenoga e ije amite ado ijia fino ije fu uri sime fuone uiki ije dabe ire boeje aesakae igia naovo ije asekinu ire boeje kanaufui.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Areme na kuke saove ijia gakoga anera be fu Godido Are ijia kekena ruae ro umui fuone ije fudua fu sime ka uiki ije farei.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Ro anera bedua fu fata ije Godido zinone ifaejevo ijadufuo miane ije samuamo ije fu kekena ruae. Fu kekena anera ije sime uiki farema ije urukeigia vijena kumei, Sime one uiki ije abena ume ijia kaesa sunine baema ijadufuo ike ije ufuseno kumei.
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Ijadufuo anera ije fu urina sime fuone uiki ije abena ume ijia kaesa sunine ijadufuo ike boeje ufusei. Areme fune karina sidove diruo ije Godi fu isekafiana dia tare fuone ijia utadufuo ijia korei.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Fu ijia korekoga bu utavo fuka kavuane usiae. Ro kavuane ije fu firana mumabo ijia vaema ije fuka (200 km) ijiege. Ro fu nafuena ajiaema ije fuka ema ije rauriae.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.