Apocalipse 14

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme na una kuke gake Mave-Sifi Ame ije fu uruo Zaeoni ijia manino na gae. Ro fu manino ijia bu e fuone uvani aderedi foti fo taoseni (144,000) ijiege bu ijia irei. Ro variatare buone ije bu ive fuone ijiakiro Asoe fuone ijadufuo ive ijene isoe.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Areme na fieke vua be saove ijia kuaemo ije fuka do ije fu abiena kumeno ro saove fu guroemo ijiege guroemo na fie. Ro kuke fuka e gita kanavo bu gita kanana dua uruvo igege revo na ije fie.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 E boeje uvani aderedi foti fo tauseni ije bu fata ijiakiro ire fo ni uria kariva ijiakiro e uguaeki ijiebuo nidua ijia irena dua uruve. Ro dua iviaeko ije bu uruvo ije bune e ije uvani aderedi foti fo tauseni ije Godi fu Jesudo kavuane ijia abena karauniaema ijiebe buosukua vierafena uruve.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 E ije buka maturaena oenoe ro bu naebe barubara fudaenamikinu vame ise bino rei ro buka akae oenoevo. Ro Mave-Sifi Ame ije fu vakone bu ijia nuvenoejo. Ro e ije bu e boeje ume igia oenoeva ijiebuo uve ijia Jesudo kavuane ijare abena karauniae. Ijadufuo bu Godikiro Mave-Sifi Ame ijiebuo nidua ijia bu ame amuifari reve.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 E ije buka itire buone ijia vua kufui bino naebe kuaenoe ro ise bino bufake buka ma baki.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Areme na una gake anera be fu Godido vua maeje maza boeje ijia navadufuo ije abena e umeigia oenoeva ije kuariakiro kave ijia baraejonoe. Fu vua ije abena e agane ro aesakae binobino ro surive ro isama binobino ije kuariakiro oenoene.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Anera ije fu uruvana igia kume, Godi ireobo ije jumena fu aguaekinu aroefo. Ijadufuo maeje maza fuone ije fu e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giadufuo ije fune ruae. E Ije fu ume igiakiro saove ro davare ijiakina do boeje ruvako ije fure amaeriae ijadufuo ni fuone atogesana baname isoeno kumei.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ro anera bedua fu rade nuvena kume, Sidove daroki Bebironi funeka mukoreigia ise rei. Fu do vuaeni fuone dabe e aesakae binobino karijo bu ijia ruaeva ije miamoga budua bune dabe i. Ro do vuaeni ijeja fu vame ise ije fu kavene ise ijiebuo baname isoemo ijiakiro barubara fudaenamina ise revo ijene. Fu vame ise ijiege renoema ijadufuo sidove ireobo ije funeka ise remano kumei.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ro e ije bu mave kuriae ije bu umui amaeriva ijadufuo baname isoevo ijiakiro e ije bu nuga variatare buone ijia naeva ije bu miane ije mumaza naeno ijia isejavaeke.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ijadufuo e ije Godi ma vierafevo ije nika giriesana kabuaekabuaeki oe vafaena Godido akae ije irinakinuro Jesu fuosukua ma vierafefo.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Areme na fieke vua be fu saove ijia kumei, Vua ige isoene. Iviama zinuivena gafege vako ijia erare fu E Ireobo ijadufuo imenoene baronekuma e ije ni oemarekinu baroneno kumei. Fu ijiege kuaekoga Kavene Akae ije fu kumei, Ije fuka ma. Bu isejavaena imenoeva ijadufuo bu va saove ijia mauike karidufuo. Ijadufuo maeje bu vakuva bu vame maeje bu kenoekoga bu isoeva ije kena vake.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Areme na kuke gake amite abaeki be fu ijia nako ire be e igeki ijare ado ijia fine. Ro e ije nigofo fuone ije fu ire gorodi ijia amaeriva ije abiese. Ro umui fuone ije fu sime ka uiki atevema bu koko ufusevo igeki ije farei.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Ro anera be fu Godido Are ijia kekena e amite ado ijia fino ije uruvana kumei, Ire boeje ume igia buneka duina samuae ijadufuo sime one uiki ije abena juare ije masino kumei.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Fu ijiege kumenoga e ije amite ado ijia fino ije fu uri sime fuone uiki ije dabe ire boeje aesakae igia naovo ije asekinu ire boeje kanaufui.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Areme na kuke saove ijia gakoga anera be fu Godido Are ijia kekena ruae ro umui fuone ije fudua fu sime ka uiki ije farei.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ro anera bedua fu fata ije Godido zinone ifaejevo ijadufuo miane ije samuamo ije fu kekena ruae. Fu kekena anera ije sime uiki farema ije urukeigia vijena kumei, Sime one uiki ije abena ume ijia kaesa sunine baema ijadufuo ike ije ufuseno kumei.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ijadufuo anera ije fu urina sime fuone uiki ije abena ume ijia kaesa sunine ijadufuo ike boeje ufusei. Areme fune karina sidove diruo ije Godi fu isekafiana dia tare fuone ijia utadufuo ijia korei.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Fu ijia korekoga bu utavo fuka kavuane usiae. Ro kavuane ije fu firana mumabo ijia vaema ije fuka (200 km) ijiege. Ro fu nafuena ajiaema ije fuka ema ije rauriae.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.