Apocalipse 14

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme na una kuke gake Mave-Sifi Ame ije fu uruo Zaeoni ijia manino na gae. Ro fu manino ijia bu e fuone uvani aderedi foti fo taoseni (144,000) ijiege bu ijia irei. Ro variatare buone ije bu ive fuone ijiakiro Asoe fuone ijadufuo ive ijene isoe.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Areme na fieke vua be saove ijia kuaemo ije fuka do ije fu abiena kumeno ro saove fu guroemo ijiege guroemo na fie. Ro kuke fuka e gita kanavo bu gita kanana dua uruvo igege revo na ije fie.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 E boeje uvani aderedi foti fo tauseni ije bu fata ijiakiro ire fo ni uria kariva ijiakiro e uguaeki ijiebuo nidua ijia irena dua uruve. Ro dua iviaeko ije bu uruvo ije bune e ije uvani aderedi foti fo tauseni ije Godi fu Jesudo kavuane ijia abena karauniaema ijiebe buosukua vierafena uruve.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 E ije buka maturaena oenoe ro bu naebe barubara fudaenamikinu vame ise bino rei ro buka akae oenoevo. Ro Mave-Sifi Ame ije fu vakone bu ijia nuvenoejo. Ro e ije bu e boeje ume igia oenoeva ijiebuo uve ijia Jesudo kavuane ijare abena karauniae. Ijadufuo bu Godikiro Mave-Sifi Ame ijiebuo nidua ijia bu ame amuifari reve.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 E ije buka itire buone ijia vua kufui bino naebe kuaenoe ro ise bino bufake buka ma baki.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Areme na una gake anera be fu Godido vua maeje maza boeje ijia navadufuo ije abena e umeigia oenoeva ije kuariakiro kave ijia baraejonoe. Fu vua ije abena e agane ro aesakae binobino ro surive ro isama binobino ije kuariakiro oenoene.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Anera ije fu uruvana igia kume, Godi ireobo ije jumena fu aguaekinu aroefo. Ijadufuo maeje maza fuone ije fu e boeje ijiebuo ise ije kena mazie giadufuo ije fune ruae. E Ije fu ume igiakiro saove ro davare ijiakina do boeje ruvako ije fure amaeriae ijadufuo ni fuone atogesana baname isoeno kumei.
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ro anera bedua fu rade nuvena kume, Sidove daroki Bebironi funeka mukoreigia ise rei. Fu do vuaeni fuone dabe e aesakae binobino karijo bu ijia ruaeva ije miamoga budua bune dabe i. Ro do vuaeni ijeja fu vame ise ije fu kavene ise ijiebuo baname isoemo ijiakiro barubara fudaenamina ise revo ijene. Fu vame ise ijiege renoema ijadufuo sidove ireobo ije funeka ise remano kumei.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 — ausente —
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 — ausente —
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Ro e ije bu mave kuriae ije bu umui amaeriva ijadufuo baname isoevo ijiakiro e ije bu nuga variatare buone ijia naeva ije bu miane ije mumaza naeno ijia isejavaeke.
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Ijadufuo e ije Godi ma vierafevo ije nika giriesana kabuaekabuaeki oe vafaena Godido akae ije irinakinuro Jesu fuosukua ma vierafefo.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Areme na fieke vua be fu saove ijia kumei, Vua ige isoene. Iviama zinuivena gafege vako ijia erare fu E Ireobo ijadufuo imenoene baronekuma e ije ni oemarekinu baroneno kumei. Fu ijiege kuaekoga Kavene Akae ije fu kumei, Ije fuka ma. Bu isejavaena imenoeva ijadufuo bu va saove ijia mauike karidufuo. Ijadufuo maeje bu vakuva bu vame maeje bu kenoekoga bu isoeva ije kena vake.
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Areme na kuke gake amite abaeki be fu ijia nako ire be e igeki ijare ado ijia fine. Ro e ije nigofo fuone ije fu ire gorodi ijia amaeriva ije abiese. Ro umui fuone ije fu sime ka uiki atevema bu koko ufusevo igeki ije farei.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Ro anera be fu Godido Are ijia kekena e amite ado ijia fino ije uruvana kumei, Ire boeje ume igia buneka duina samuae ijadufuo sime one uiki ije abena juare ije masino kumei.
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Fu ijiege kumenoga e ije amite ado ijia fino ije fu uri sime fuone uiki ije dabe ire boeje aesakae igia naovo ije asekinu ire boeje kanaufui.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Areme na kuke saove ijia gakoga anera be fu Godido Are ijia kekena ruae ro umui fuone ije fudua fu sime ka uiki ije farei.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Ro anera bedua fu fata ije Godido zinone ifaejevo ijadufuo miane ije samuamo ije fu kekena ruae. Fu kekena anera ije sime uiki farema ije urukeigia vijena kumei, Sime one uiki ije abena ume ijia kaesa sunine baema ijadufuo ike ije ufuseno kumei.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Ijadufuo anera ije fu urina sime fuone uiki ije abena ume ijia kaesa sunine ijadufuo ike boeje ufusei. Areme fune karina sidove diruo ije Godi fu isekafiana dia tare fuone ijia utadufuo ijia korei.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Fu ijia korekoga bu utavo fuka kavuane usiae. Ro kavuane ije fu firana mumabo ijia vaema ije fuka (200 km) ijiege. Ro fu nafuena ajiaema ije fuka ema ije rauriae.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.