Apocalipse 13
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Areme na una gakoga ire mave kuriae ijare davare guove ijia ajia kekei. Ro nigofo fuone ije buka seveni (7) ro muane fuone ije buka teni (10) ro muane buone besubesu bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije saejiae. Ro nigofo besubesu ijia bu ive ise ije ijia isoe ijadufuo maeje bu Godido ive ije dabe buze ikuae bu ije isoe.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ro ire mave kuriae ije davare ijia ajia kekemo na gaeva ije fuka ire busi ireobo bu kua refodino kuavo igeki. Ro dia tare fuone ije fu ire fanuve bu kua beano kuavo igeki ro itire fuone ije fu ire raejoni itire igeki. Ro ire duregoni ijare daro fuone ije fu e ireobo rena fata fuone ijia fina are boeje fu samuagiamo ijene abena mave kuriae ije mae.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ro mave kuriae ijadufuo nigofo seveni ije be bune e binobe fu baronedufuo ijia kanae. Rove fu naebe baronekoga matane fuone ije fu una subie. Ijadufuo e boeje ume igia oenoevo bu ije gavone buka oeseradiaga bu una fu nuvevo.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 E boeje bu ire duregoni ije ma vierafena nuvevo ijadufuo maeje fure daro fuone ije una mave kuriae ijene mae. Ro e bu mave kuriae ije irinana nuvekinu fuone baname isoevo ije bu kuaevo, Erare fu mave kuriae ije vareki ro erare fu manido fu fuosiki bijaekono kuaeve?
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ro kuke fu duregoni ijare mave kuriae ije daro maema ijadufuo fu aroekarakinu vua kuaena Godido ive ije dabe buzeimo. Ro ijiege fu renoema ije fu juaevasia inokubeke ro be ijadufuo ukua ijia ijiege rei. Rove Godi fu naebe vame ije fu remo ije bijukurae.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Ro kuke Godi fu naebe vafukoga fu itire fuone ijia una Godisina vua ise kuaekinu ive fuone ijiakina are fuone ro e fuone ijia kariva ije kame buzeimiae.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Ro Godi fu arekoga mave kuriae ije fu duregoni ijadufuo daro ije abena una Godido e ijena bijaena fure irarae kania furi. Ro kuke fure daro abena e agane binobino ije samuagiakinu aesakae ro isama ro e surive binobino ije samuagiame.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Fu ijiege rekoke e boeje ume igia karivo ije bu mave kuriae ijadufuo baname isoekinu fu irinave. Rove e ije Godi fu isuibe sakae igiakiro saove ije naebe amaeriaeva ijia fu ive buone buki ije e bu maza boeje ijia karivadufuo ijia isoema ije bube mave kuriae ije irinana fuone baname isoeke. Ro ive buone ije bu Mave-Sifi Ame ije bu kanavo fu baronema ijadufuo buki ijia isoe.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Ro igia fie, eranebe bu adanekikuva ni vua ige mukoreigia fiefo.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Ro Godi fu vierafe ja Jesu Kuraesido ive ijadufuo dibure karikuva ije fu arega ja ijiege dibure karike. Ro fu vierafega bu sime uiki ijia kena bijiaga ja oekuva ije fu arega bu ijiege reke. Ire ijieki ije buka rade jone reke rove Godido e ije nika sone oe vafaena uria giriesana ma vierafekinu imenoefo.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Areme na una gakoga mave kuriae be fudua fu sakae ijia ajia kekei. Ro mave kuriae ije fu ire muane inokiro mave-sifi ijiebuo muane ijieki ijiebe ijia usiae. Ro vua fuone fu kuaemo ije fuka ire duregoni igege kuaemo.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Fu kekena mave kuriae be ije fu ude davare ijia ajiaema ijadufuo daro ije abena imei. Fu e boeje ume igia oenoevo ije kikekimiana kia, Jani mave kuriae ije fu ude romo bu kanavo fu naebe baronema ije fuone baname isoeno kiae.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Ro mave kuriae be ije fu rade ruaema ije fuka ire sumiki mamekanu bino rei. Fu e boeje ijiebuo nidua ijia miane ije kuamo fu saove ijia arina sakae igia ruae.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ro Godi fu mave kuriae ije rade ruaema ijadufuo vame fu naebe bijukurae. Ijadufuo fu mave kuriae be ije ude ruaema ijadufuo akaegue ijia ire sumiki bino rena e boeje ume igia oenoevo ije biesiriana kaenamiae. Ro mave kuriae ije rade ruaema ije fu kuke kiamo bu ire be mave kuriae ije bu ude sime ijia bijae rove fu naebe baronema ijieki ije amaerina fuone baname isoeno kiae.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Areme mave kuriae ije rade ruaema ije fu daro abedo fu ire ije bu mave kuriae ije ude ruaema ijieki ije bu amaeriva ije ivua ufega fu vua kuaeke. Fu vua kuaena e ije bu naebe fuone atogesana baname isoevo ije kaniaga bu oeke.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Mave kuriae ije fudua fu e boeje e mamekanu ro isesina ro e sinuome zaraeva ro sinuome baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije abekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu e ije bu e guebuo moni baki imevo ijiakiro e ije bu e guebuo imevo baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije umui tare maeneke ro variatare ijia isoekuae fu ijiege rei.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 Ro e ije nuga naebe abema ije fube ire bino fuaevekinu ro ire gue kena una e guebuo fuaeveke. Ro fune e ije fu mave kuriae ijadufuo ive ro naba ije abema ijare fu ire fuaevedufuo.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ro ni vua ige mukoreigia fiefo. Erare fu mukoreigia vierafemo ije ni mave kuriae ijadufuo naba ijadufuo maeje rerena vierafene. Ro naba ije fu sigisi aderedi sisiti sigisi (666). Ja naba ije kena besu maziena dakuva ja mave kuriae ijadufuo ive ije gake.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.