Apocalipse 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme na una gakoga ire mave kuriae ijare davare guove ijia ajia kekei. Ro nigofo fuone ije buka seveni (7) ro muane fuone ije buka teni (10) ro muane buone besubesu bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije saejiae. Ro nigofo besubesu ijia bu ive ise ije ijia isoe ijadufuo maeje bu Godido ive ije dabe buze ikuae bu ije isoe.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 Ro ire mave kuriae ije davare ijia ajia kekemo na gaeva ije fuka ire busi ireobo bu kua refodino kuavo igeki. Ro dia tare fuone ije fu ire fanuve bu kua beano kuavo igeki ro itire fuone ije fu ire raejoni itire igeki. Ro ire duregoni ijare daro fuone ije fu e ireobo rena fata fuone ijia fina are boeje fu samuagiamo ijene abena mave kuriae ije mae.
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Ro mave kuriae ijadufuo nigofo seveni ije be bune e binobe fu baronedufuo ijia kanae. Rove fu naebe baronekoga matane fuone ije fu una subie. Ijadufuo e boeje ume igia oenoevo bu ije gavone buka oeseradiaga bu una fu nuvevo.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 E boeje bu ire duregoni ije ma vierafena nuvevo ijadufuo maeje fure daro fuone ije una mave kuriae ijene mae. Ro e bu mave kuriae ije irinana nuvekinu fuone baname isoevo ije bu kuaevo, Erare fu mave kuriae ije vareki ro erare fu manido fu fuosiki bijaekono kuaeve?
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Ro kuke fu duregoni ijare mave kuriae ije daro maema ijadufuo fu aroekarakinu vua kuaena Godido ive ije dabe buzeimo. Ro ijiege fu renoema ije fu juaevasia inokubeke ro be ijadufuo ukua ijia ijiege rei. Rove Godi fu naebe vame ije fu remo ije bijukurae.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 Ro kuke Godi fu naebe vafukoga fu itire fuone ijia una Godisina vua ise kuaekinu ive fuone ijiakina are fuone ro e fuone ijia kariva ije kame buzeimiae.
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 Ro Godi fu arekoga mave kuriae ije fu duregoni ijadufuo daro ije abena una Godido e ijena bijaena fure irarae kania furi. Ro kuke fure daro abena e agane binobino ije samuagiakinu aesakae ro isama ro e surive binobino ije samuagiame.
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Fu ijiege rekoke e boeje ume igia karivo ije bu mave kuriae ijadufuo baname isoekinu fu irinave. Rove e ije Godi fu isuibe sakae igiakiro saove ije naebe amaeriaeva ijia fu ive buone buki ije e bu maza boeje ijia karivadufuo ijia isoema ije bube mave kuriae ije irinana fuone baname isoeke. Ro ive buone ije bu Mave-Sifi Ame ije bu kanavo fu baronema ijadufuo buki ijia isoe.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Ro igia fie, eranebe bu adanekikuva ni vua ige mukoreigia fiefo.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Ro Godi fu vierafe ja Jesu Kuraesido ive ijadufuo dibure karikuva ije fu arega ja ijiege dibure karike. Ro fu vierafega bu sime uiki ijia kena bijiaga ja oekuva ije fu arega bu ijiege reke. Ire ijieki ije buka rade jone reke rove Godido e ije nika sone oe vafaena uria giriesana ma vierafekinu imenoefo.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Areme na una gakoga mave kuriae be fudua fu sakae ijia ajia kekei. Ro mave kuriae ije fu ire muane inokiro mave-sifi ijiebuo muane ijieki ijiebe ijia usiae. Ro vua fuone fu kuaemo ije fuka ire duregoni igege kuaemo.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Fu kekena mave kuriae be ije fu ude davare ijia ajiaema ijadufuo daro ije abena imei. Fu e boeje ume igia oenoevo ije kikekimiana kia, Jani mave kuriae ije fu ude romo bu kanavo fu naebe baronema ije fuone baname isoeno kiae.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ro mave kuriae be ije fu rade ruaema ije fuka ire sumiki mamekanu bino rei. Fu e boeje ijiebuo nidua ijia miane ije kuamo fu saove ijia arina sakae igia ruae.
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 Ro Godi fu mave kuriae ije rade ruaema ijadufuo vame fu naebe bijukurae. Ijadufuo fu mave kuriae be ije ude ruaema ijadufuo akaegue ijia ire sumiki bino rena e boeje ume igia oenoevo ije biesiriana kaenamiae. Ro mave kuriae ije rade ruaema ije fu kuke kiamo bu ire be mave kuriae ije bu ude sime ijia bijae rove fu naebe baronema ijieki ije amaerina fuone baname isoeno kiae.
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Areme mave kuriae ije rade ruaema ije fu daro abedo fu ire ije bu mave kuriae ije ude ruaema ijieki ije bu amaeriva ije ivua ufega fu vua kuaeke. Fu vua kuaena e ije bu naebe fuone atogesana baname isoevo ije kaniaga bu oeke.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Mave kuriae ije fudua fu e boeje e mamekanu ro isesina ro e sinuome zaraeva ro sinuome baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije abekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu e ije bu e guebuo moni baki imevo ijiakiro e ije bu e guebuo imevo baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije umui tare maeneke ro variatare ijia isoekuae fu ijiege rei.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 Ro e ije nuga naebe abema ije fube ire bino fuaevekinu ro ire gue kena una e guebuo fuaeveke. Ro fune e ije fu mave kuriae ijadufuo ive ro naba ije abema ijare fu ire fuaevedufuo.
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Ro ni vua ige mukoreigia fiefo. Erare fu mukoreigia vierafemo ije ni mave kuriae ijadufuo naba ijadufuo maeje rerena vierafene. Ro naba ije fu sigisi aderedi sisiti sigisi (666). Ja naba ije kena besu maziena dakuva ja mave kuriae ijadufuo ive ije gake.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.