Apocalipse 13
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Areme na una gakoga ire mave kuriae ijare davare guove ijia ajia kekei. Ro nigofo fuone ije buka seveni (7) ro muane fuone ije buka teni (10) ro muane buone besubesu bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije saejiae. Ro nigofo besubesu ijia bu ive ise ije ijia isoe ijadufuo maeje bu Godido ive ije dabe buze ikuae bu ije isoe.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ro ire mave kuriae ije davare ijia ajia kekemo na gaeva ije fuka ire busi ireobo bu kua refodino kuavo igeki. Ro dia tare fuone ije fu ire fanuve bu kua beano kuavo igeki ro itire fuone ije fu ire raejoni itire igeki. Ro ire duregoni ijare daro fuone ije fu e ireobo rena fata fuone ijia fina are boeje fu samuagiamo ijene abena mave kuriae ije mae.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ro mave kuriae ijadufuo nigofo seveni ije be bune e binobe fu baronedufuo ijia kanae. Rove fu naebe baronekoga matane fuone ije fu una subie. Ijadufuo e boeje ume igia oenoevo bu ije gavone buka oeseradiaga bu una fu nuvevo.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 E boeje bu ire duregoni ije ma vierafena nuvevo ijadufuo maeje fure daro fuone ije una mave kuriae ijene mae. Ro e bu mave kuriae ije irinana nuvekinu fuone baname isoevo ije bu kuaevo, Erare fu mave kuriae ije vareki ro erare fu manido fu fuosiki bijaekono kuaeve?
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ro kuke fu duregoni ijare mave kuriae ije daro maema ijadufuo fu aroekarakinu vua kuaena Godido ive ije dabe buzeimo. Ro ijiege fu renoema ije fu juaevasia inokubeke ro be ijadufuo ukua ijia ijiege rei. Rove Godi fu naebe vame ije fu remo ije bijukurae.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Ro kuke Godi fu naebe vafukoga fu itire fuone ijia una Godisina vua ise kuaekinu ive fuone ijiakina are fuone ro e fuone ijia kariva ije kame buzeimiae.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Ro Godi fu arekoga mave kuriae ije fu duregoni ijadufuo daro ije abena una Godido e ijena bijaena fure irarae kania furi. Ro kuke fure daro abena e agane binobino ije samuagiakinu aesakae ro isama ro e surive binobino ije samuagiame.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Fu ijiege rekoke e boeje ume igia karivo ije bu mave kuriae ijadufuo baname isoekinu fu irinave. Rove e ije Godi fu isuibe sakae igiakiro saove ije naebe amaeriaeva ijia fu ive buone buki ije e bu maza boeje ijia karivadufuo ijia isoema ije bube mave kuriae ije irinana fuone baname isoeke. Ro ive buone ije bu Mave-Sifi Ame ije bu kanavo fu baronema ijadufuo buki ijia isoe.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Ro igia fie, eranebe bu adanekikuva ni vua ige mukoreigia fiefo.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Ro Godi fu vierafe ja Jesu Kuraesido ive ijadufuo dibure karikuva ije fu arega ja ijiege dibure karike. Ro fu vierafega bu sime uiki ijia kena bijiaga ja oekuva ije fu arega bu ijiege reke. Ire ijieki ije buka rade jone reke rove Godido e ije nika sone oe vafaena uria giriesana ma vierafekinu imenoefo.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Areme na una gakoga mave kuriae be fudua fu sakae ijia ajia kekei. Ro mave kuriae ije fu ire muane inokiro mave-sifi ijiebuo muane ijieki ijiebe ijia usiae. Ro vua fuone fu kuaemo ije fuka ire duregoni igege kuaemo.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Fu kekena mave kuriae be ije fu ude davare ijia ajiaema ijadufuo daro ije abena imei. Fu e boeje ume igia oenoevo ije kikekimiana kia, Jani mave kuriae ije fu ude romo bu kanavo fu naebe baronema ije fuone baname isoeno kiae.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ro mave kuriae be ije fu rade ruaema ije fuka ire sumiki mamekanu bino rei. Fu e boeje ijiebuo nidua ijia miane ije kuamo fu saove ijia arina sakae igia ruae.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ro Godi fu mave kuriae ije rade ruaema ijadufuo vame fu naebe bijukurae. Ijadufuo fu mave kuriae be ije ude ruaema ijadufuo akaegue ijia ire sumiki bino rena e boeje ume igia oenoevo ije biesiriana kaenamiae. Ro mave kuriae ije rade ruaema ije fu kuke kiamo bu ire be mave kuriae ije bu ude sime ijia bijae rove fu naebe baronema ijieki ije amaerina fuone baname isoeno kiae.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Areme mave kuriae ije rade ruaema ije fu daro abedo fu ire ije bu mave kuriae ije ude ruaema ijieki ije bu amaeriva ije ivua ufega fu vua kuaeke. Fu vua kuaena e ije bu naebe fuone atogesana baname isoevo ije kaniaga bu oeke.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 Mave kuriae ije fudua fu e boeje e mamekanu ro isesina ro e sinuome zaraeva ro sinuome baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije abekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu e ije bu e guebuo moni baki imevo ijiakiro e ije bu e guebuo imevo baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije umui tare maeneke ro variatare ijia isoekuae fu ijiege rei.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Ro e ije nuga naebe abema ije fube ire bino fuaevekinu ro ire gue kena una e guebuo fuaeveke. Ro fune e ije fu mave kuriae ijadufuo ive ro naba ije abema ijare fu ire fuaevedufuo.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ro ni vua ige mukoreigia fiefo. Erare fu mukoreigia vierafemo ije ni mave kuriae ijadufuo naba ijadufuo maeje rerena vierafene. Ro naba ije fu sigisi aderedi sisiti sigisi (666). Ja naba ije kena besu maziena dakuva ja mave kuriae ijadufuo ive ije gake.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.