Apocalipse 13

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme na una gakoga ire mave kuriae ijare davare guove ijia ajia kekei. Ro nigofo fuone ije buka seveni (7) ro muane fuone ije buka teni (10) ro muane buone besubesu bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije saejiae. Ro nigofo besubesu ijia bu ive ise ije ijia isoe ijadufuo maeje bu Godido ive ije dabe buze ikuae bu ije isoe.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ro ire mave kuriae ije davare ijia ajia kekemo na gaeva ije fuka ire busi ireobo bu kua refodino kuavo igeki. Ro dia tare fuone ije fu ire fanuve bu kua beano kuavo igeki ro itire fuone ije fu ire raejoni itire igeki. Ro ire duregoni ijare daro fuone ije fu e ireobo rena fata fuone ijia fina are boeje fu samuagiamo ijene abena mave kuriae ije mae.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ro mave kuriae ijadufuo nigofo seveni ije be bune e binobe fu baronedufuo ijia kanae. Rove fu naebe baronekoga matane fuone ije fu una subie. Ijadufuo e boeje ume igia oenoevo bu ije gavone buka oeseradiaga bu una fu nuvevo.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 E boeje bu ire duregoni ije ma vierafena nuvevo ijadufuo maeje fure daro fuone ije una mave kuriae ijene mae. Ro e bu mave kuriae ije irinana nuvekinu fuone baname isoevo ije bu kuaevo, Erare fu mave kuriae ije vareki ro erare fu manido fu fuosiki bijaekono kuaeve?
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ro kuke fu duregoni ijare mave kuriae ije daro maema ijadufuo fu aroekarakinu vua kuaena Godido ive ije dabe buzeimo. Ro ijiege fu renoema ije fu juaevasia inokubeke ro be ijadufuo ukua ijia ijiege rei. Rove Godi fu naebe vame ije fu remo ije bijukurae.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ro kuke Godi fu naebe vafukoga fu itire fuone ijia una Godisina vua ise kuaekinu ive fuone ijiakina are fuone ro e fuone ijia kariva ije kame buzeimiae.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ro Godi fu arekoga mave kuriae ije fu duregoni ijadufuo daro ije abena una Godido e ijena bijaena fure irarae kania furi. Ro kuke fure daro abena e agane binobino ije samuagiakinu aesakae ro isama ro e surive binobino ije samuagiame.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Fu ijiege rekoke e boeje ume igia karivo ije bu mave kuriae ijadufuo baname isoekinu fu irinave. Rove e ije Godi fu isuibe sakae igiakiro saove ije naebe amaeriaeva ijia fu ive buone buki ije e bu maza boeje ijia karivadufuo ijia isoema ije bube mave kuriae ije irinana fuone baname isoeke. Ro ive buone ije bu Mave-Sifi Ame ije bu kanavo fu baronema ijadufuo buki ijia isoe.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ro igia fie, eranebe bu adanekikuva ni vua ige mukoreigia fiefo.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ro Godi fu vierafe ja Jesu Kuraesido ive ijadufuo dibure karikuva ije fu arega ja ijiege dibure karike. Ro fu vierafega bu sime uiki ijia kena bijiaga ja oekuva ije fu arega bu ijiege reke. Ire ijieki ije buka rade jone reke rove Godido e ije nika sone oe vafaena uria giriesana ma vierafekinu imenoefo.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Areme na una gakoga mave kuriae be fudua fu sakae ijia ajia kekei. Ro mave kuriae ije fu ire muane inokiro mave-sifi ijiebuo muane ijieki ijiebe ijia usiae. Ro vua fuone fu kuaemo ije fuka ire duregoni igege kuaemo.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Fu kekena mave kuriae be ije fu ude davare ijia ajiaema ijadufuo daro ije abena imei. Fu e boeje ume igia oenoevo ije kikekimiana kia, Jani mave kuriae ije fu ude romo bu kanavo fu naebe baronema ije fuone baname isoeno kiae.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Ro mave kuriae be ije fu rade ruaema ije fuka ire sumiki mamekanu bino rei. Fu e boeje ijiebuo nidua ijia miane ije kuamo fu saove ijia arina sakae igia ruae.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ro Godi fu mave kuriae ije rade ruaema ijadufuo vame fu naebe bijukurae. Ijadufuo fu mave kuriae be ije ude ruaema ijadufuo akaegue ijia ire sumiki bino rena e boeje ume igia oenoevo ije biesiriana kaenamiae. Ro mave kuriae ije rade ruaema ije fu kuke kiamo bu ire be mave kuriae ije bu ude sime ijia bijae rove fu naebe baronema ijieki ije amaerina fuone baname isoeno kiae.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Areme mave kuriae ije rade ruaema ije fu daro abedo fu ire ije bu mave kuriae ije ude ruaema ijieki ije bu amaeriva ije ivua ufega fu vua kuaeke. Fu vua kuaena e ije bu naebe fuone atogesana baname isoevo ije kaniaga bu oeke.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Mave kuriae ije fudua fu e boeje e mamekanu ro isesina ro e sinuome zaraeva ro sinuome baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije abekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu e ije bu e guebuo moni baki imevo ijiakiro e ije bu e guebuo imevo baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije umui tare maeneke ro variatare ijia isoekuae fu ijiege rei.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ro e ije nuga naebe abema ije fube ire bino fuaevekinu ro ire gue kena una e guebuo fuaeveke. Ro fune e ije fu mave kuriae ijadufuo ive ro naba ije abema ijare fu ire fuaevedufuo.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ro ni vua ige mukoreigia fiefo. Erare fu mukoreigia vierafemo ije ni mave kuriae ijadufuo naba ijadufuo maeje rerena vierafene. Ro naba ije fu sigisi aderedi sisiti sigisi (666). Ja naba ije kena besu maziena dakuva ja mave kuriae ijadufuo ive ije gake.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.