Apocalipse 13
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme na una gakoga ire mave kuriae ijare davare guove ijia ajia kekei. Ro nigofo fuone ije buka seveni (7) ro muane fuone ije buka teni (10) ro muane buone besubesu bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije saejiae. Ro nigofo besubesu ijia bu ive ise ije ijia isoe ijadufuo maeje bu Godido ive ije dabe buze ikuae bu ije isoe.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ro ire mave kuriae ije davare ijia ajia kekemo na gaeva ije fuka ire busi ireobo bu kua refodino kuavo igeki. Ro dia tare fuone ije fu ire fanuve bu kua beano kuavo igeki ro itire fuone ije fu ire raejoni itire igeki. Ro ire duregoni ijare daro fuone ije fu e ireobo rena fata fuone ijia fina are boeje fu samuagiamo ijene abena mave kuriae ije mae.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ro mave kuriae ijadufuo nigofo seveni ije be bune e binobe fu baronedufuo ijia kanae. Rove fu naebe baronekoga matane fuone ije fu una subie. Ijadufuo e boeje ume igia oenoevo bu ije gavone buka oeseradiaga bu una fu nuvevo.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 E boeje bu ire duregoni ije ma vierafena nuvevo ijadufuo maeje fure daro fuone ije una mave kuriae ijene mae. Ro e bu mave kuriae ije irinana nuvekinu fuone baname isoevo ije bu kuaevo, Erare fu mave kuriae ije vareki ro erare fu manido fu fuosiki bijaekono kuaeve?
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ro kuke fu duregoni ijare mave kuriae ije daro maema ijadufuo fu aroekarakinu vua kuaena Godido ive ije dabe buzeimo. Ro ijiege fu renoema ije fu juaevasia inokubeke ro be ijadufuo ukua ijia ijiege rei. Rove Godi fu naebe vame ije fu remo ije bijukurae.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Ro kuke Godi fu naebe vafukoga fu itire fuone ijia una Godisina vua ise kuaekinu ive fuone ijiakina are fuone ro e fuone ijia kariva ije kame buzeimiae.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Ro Godi fu arekoga mave kuriae ije fu duregoni ijadufuo daro ije abena una Godido e ijena bijaena fure irarae kania furi. Ro kuke fure daro abena e agane binobino ije samuagiakinu aesakae ro isama ro e surive binobino ije samuagiame.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Fu ijiege rekoke e boeje ume igia karivo ije bu mave kuriae ijadufuo baname isoekinu fu irinave. Rove e ije Godi fu isuibe sakae igiakiro saove ije naebe amaeriaeva ijia fu ive buone buki ije e bu maza boeje ijia karivadufuo ijia isoema ije bube mave kuriae ije irinana fuone baname isoeke. Ro ive buone ije bu Mave-Sifi Ame ije bu kanavo fu baronema ijadufuo buki ijia isoe.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Ro igia fie, eranebe bu adanekikuva ni vua ige mukoreigia fiefo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ro Godi fu vierafe ja Jesu Kuraesido ive ijadufuo dibure karikuva ije fu arega ja ijiege dibure karike. Ro fu vierafega bu sime uiki ijia kena bijiaga ja oekuva ije fu arega bu ijiege reke. Ire ijieki ije buka rade jone reke rove Godido e ije nika sone oe vafaena uria giriesana ma vierafekinu imenoefo.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Areme na una gakoga mave kuriae be fudua fu sakae ijia ajia kekei. Ro mave kuriae ije fu ire muane inokiro mave-sifi ijiebuo muane ijieki ijiebe ijia usiae. Ro vua fuone fu kuaemo ije fuka ire duregoni igege kuaemo.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Fu kekena mave kuriae be ije fu ude davare ijia ajiaema ijadufuo daro ije abena imei. Fu e boeje ume igia oenoevo ije kikekimiana kia, Jani mave kuriae ije fu ude romo bu kanavo fu naebe baronema ije fuone baname isoeno kiae.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Ro mave kuriae be ije fu rade ruaema ije fuka ire sumiki mamekanu bino rei. Fu e boeje ijiebuo nidua ijia miane ije kuamo fu saove ijia arina sakae igia ruae.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Ro Godi fu mave kuriae ije rade ruaema ijadufuo vame fu naebe bijukurae. Ijadufuo fu mave kuriae be ije ude ruaema ijadufuo akaegue ijia ire sumiki bino rena e boeje ume igia oenoevo ije biesiriana kaenamiae. Ro mave kuriae ije rade ruaema ije fu kuke kiamo bu ire be mave kuriae ije bu ude sime ijia bijae rove fu naebe baronema ijieki ije amaerina fuone baname isoeno kiae.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Areme mave kuriae ije rade ruaema ije fu daro abedo fu ire ije bu mave kuriae ije ude ruaema ijieki ije bu amaeriva ije ivua ufega fu vua kuaeke. Fu vua kuaena e ije bu naebe fuone atogesana baname isoevo ije kaniaga bu oeke.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Mave kuriae ije fudua fu e boeje e mamekanu ro isesina ro e sinuome zaraeva ro sinuome baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije abekiro fu ijiege rei. Ro kuke fu e ije bu e guebuo moni baki imevo ijiakiro e ije bu e guebuo imevo baki ije kuriaerega bu nuga fuone ije umui tare maeneke ro variatare ijia isoekuae fu ijiege rei.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Ro e ije nuga naebe abema ije fube ire bino fuaevekinu ro ire gue kena una e guebuo fuaeveke. Ro fune e ije fu mave kuriae ijadufuo ive ro naba ije abema ijare fu ire fuaevedufuo.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ro ni vua ige mukoreigia fiefo. Erare fu mukoreigia vierafemo ije ni mave kuriae ijadufuo naba ijadufuo maeje rerena vierafene. Ro naba ije fu sigisi aderedi sisiti sigisi (666). Ja naba ije kena besu maziena dakuva ja mave kuriae ijadufuo ive ije gake.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.