3 João 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Fasi ige e sosi samuamo ije nare isoena Geasi e Godi ma vierafemo na ireobo oetuavo ije nijave.
1 Eu, o presbítero, escrevo a Gaio, meu amigo querido, a quem amo na verdade.
2 E Geasi kaino na vierafe na maza boeje Godi baname isoena kuaga fu a ifejake. Fu ifejaga aka oemarekinu mukoreigia finoega ire boeje a renoeno ije fuka mareke. Ro na vierafega kavene one fuka darokuma oenoeme.
2 Amado, espero que você esteja bem e fisicamente tão sadio quanto é forte em espírito.
3 Na e Godi ma vierafevo bino bu ro igia usiaena izege a Godido vua maeje mukoreigia fiena ma vierafemo ije kuarievo naka ireobo oemarei. Ro kuke bu kuariena kie aka maza boeje vame ma ijiaru renoeno kie.
3 Alguns dos irmãos regressaram e me deixaram muito alegre quando falaram de sua fidelidade e de como você vive de acordo com a verdade.
4 Na maza gue e bu ro anafa one izege bu vame ma ijia kenoevono ije kuarievo na ije fievo naka ireobo oemadieme.
4 Eu não poderia ter maior alegria que saber que meus filhos têm seguido a verdade.
5 Ro Geasi kaino aeje aka e ije bu Godido vua maeje abe oenoejo ije mukoreigia oetuamo. Ro kuke a e gue a naebe ude biediamo ije aka mukoreigia oetuakinu ifejiamo.
5 Amado, você é fiel quando cuida dos irmãos que passam por aí, embora não os conheça.
6 Na e ije vuaeva ijiebe una e sosi igia afuivo ije vua one ije izege a e gue oetuakinu ifejiamo ije kuarue. Ijadufuo nika e ijieki ije maza boeje ifejiane ijadufuo maeje e ije bu Godido i menoevo.
6 Eles falaram à igreja daqui a respeito de sua amizade afetuosa. Peço que continue a suprir as necessidades deles de modo agradável a Deus.
7 Ro e ije bu Jesudo ive ijia imenoevo ije bu Godido vua maeje abena are binobino kuarianoevo. Ro bu e ije Godi naebe ma vierafevo ije ire binofuo sarefiriakuae vuaeva baki.
7 Pois eles viajam a serviço do Senhor e não aceitam coisa alguma dos que são de fora.
8 Ijadufuo e ije no Godi ma vierafevo ije no e ije vuaeva ije mukoreigia ifejiake. No ifejiakuva ije no buina besu Godido vua maeje abe kuaenoedufuo.
8 Assim, nós mesmos devemos sustentá-los, a fim de nos tornarmos seus cooperadores quando eles ensinarem a verdade.
9 Fasi iseke ige na isoena e sosi jone ijia kariva ije nijiae. Ro Daetorofisi fu e ije sosi jone ijia afuivo ije samuagiakiro vierafei. Rove fu fasi ige na isoeva ije fu gana vua none fu naebe fie.
9 Escrevi à igreja sobre isso, mas Diótrefes, que gosta de ser o mais importante, se recusa a receber-nos.
10 Ijadufuo na vuakuva na sone Daetorofisi ire boeje fu reima ije kuariaga ja fieke. Ro kuke na izege fu vua ise bino nuvuesina kuaema ijiakiro vua kufui ije fu e gue kuariaema na ije kuariaga ja fieke. Fu ire ijiaru reima bakiro fu kuke e ije bu Godido vua maeje abe oenoejo bu ijia vuako fuka oemarejiamo baki. Fu ijiege rekinu e fuone ije bu e ije Godido vua abe oenoejo ije kaenamiakuae vierafevo ije fuka kuriaerega bu sosi ije arena usiae vake.
10 Quando eu for, relatarei algumas das coisas que ele tem feito, bem como suas acusações maldosas contra nós. Ele não apenas se recusa a acolher os irmãos, mas também impede outros de ajudá-los. E, quando o fazem, ele os expulsa da igreja.
11 Ro Geasi kaino ade e ije bu vame ise kenoevo ije matiamo ro nika una vame maeje mimatana kenoene. Erare fu vame ma ijiaru kenoeno e ije fu Godido e. Ro erare fu vame ise ije kenoeno ije fu Godi fu naebe gaema ijadufuo fu ijiege renoene.
11 Amado, não deixe que esse mau exemplo o influencie, mas siga apenas o que é bom. Quem faz o bem prova que é filho de Deus; quem faz o mal prova que não conhece a Deus.
12 Ro igia fie, e boeje buka Dimiturasido vame mukore fu kenoeno ije dabe aroena fuesina kuaenoeve. E boeje bu vierafega fuje fuka vua ma ijiaru kuaemo. Ro nodua no vierafega irere Dimiturasi fu renoeno ije fuka vame mukore ijiaru renoene. Ro jane vierafe no maza boeje no vua kufui kuaenoevo baki ijadufuo irere no fuesina kuaevo ije noka ma kuariave.
12 Todos, incluindo a própria verdade, falam bem de Demétrio. Nós dizemos o mesmo a respeito dele, e você sabe que falamos a verdade.
13 Na vua boeje kuariakiro vierafei ro na fasi igia nabe isoena kuariake.
13 Tenho muito mais a lhe dizer, mas não quero fazê-lo com pena e tinta,
14 Ro na sone vua ja biediakuva no ijia besu karina kuae fienamike.
14 pois espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ro ni mukoreigia kairafa jone ijena ananamikinu kafaena karinoefo. Ro e kairafa jone boeje igia kariva ije bu ja anadiave. Fune ijene.
15 A paz seja com você. Seus amigos daqui mandam lembranças. Por favor, envie minhas saudações pessoais a cada um dos amigos daí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.