3 João 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fasi ige e sosi samuamo ije nare isoena Geasi e Godi ma vierafemo na ireobo oetuavo ije nijave.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 E Geasi kaino na vierafe na maza boeje Godi baname isoena kuaga fu a ifejake. Fu ifejaga aka oemarekinu mukoreigia finoega ire boeje a renoeno ije fuka mareke. Ro na vierafega kavene one fuka darokuma oenoeme.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Na e Godi ma vierafevo bino bu ro igia usiaena izege a Godido vua maeje mukoreigia fiena ma vierafemo ije kuarievo naka ireobo oemarei. Ro kuke bu kuariena kie aka maza boeje vame ma ijiaru renoeno kie.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Na maza gue e bu ro anafa one izege bu vame ma ijia kenoevono ije kuarievo na ije fievo naka ireobo oemadieme.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Ro Geasi kaino aeje aka e ije bu Godido vua maeje abe oenoejo ije mukoreigia oetuamo. Ro kuke a e gue a naebe ude biediamo ije aka mukoreigia oetuakinu ifejiamo.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Na e ije vuaeva ijiebe una e sosi igia afuivo ije vua one ije izege a e gue oetuakinu ifejiamo ije kuarue. Ijadufuo nika e ijieki ije maza boeje ifejiane ijadufuo maeje e ije bu Godido i menoevo.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Ro e ije bu Jesudo ive ijia imenoevo ije bu Godido vua maeje abena are binobino kuarianoevo. Ro bu e ije Godi naebe ma vierafevo ije ire binofuo sarefiriakuae vuaeva baki.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ijadufuo e ije no Godi ma vierafevo ije no e ije vuaeva ije mukoreigia ifejiake. No ifejiakuva ije no buina besu Godido vua maeje abe kuaenoedufuo.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Fasi iseke ige na isoena e sosi jone ijia kariva ije nijiae. Ro Daetorofisi fu e ije sosi jone ijia afuivo ije samuagiakiro vierafei. Rove fu fasi ige na isoeva ije fu gana vua none fu naebe fie.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Ijadufuo na vuakuva na sone Daetorofisi ire boeje fu reima ije kuariaga ja fieke. Ro kuke na izege fu vua ise bino nuvuesina kuaema ijiakiro vua kufui ije fu e gue kuariaema na ije kuariaga ja fieke. Fu ire ijiaru reima bakiro fu kuke e ije bu Godido vua maeje abe oenoejo bu ijia vuako fuka oemarejiamo baki. Fu ijiege rekinu e fuone ije bu e ije Godido vua abe oenoejo ije kaenamiakuae vierafevo ije fuka kuriaerega bu sosi ije arena usiae vake.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Ro Geasi kaino ade e ije bu vame ise kenoevo ije matiamo ro nika una vame maeje mimatana kenoene. Erare fu vame ma ijiaru kenoeno e ije fu Godido e. Ro erare fu vame ise ije kenoeno ije fu Godi fu naebe gaema ijadufuo fu ijiege renoene.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Ro igia fie, e boeje buka Dimiturasido vame mukore fu kenoeno ije dabe aroena fuesina kuaenoeve. E boeje bu vierafega fuje fuka vua ma ijiaru kuaemo. Ro nodua no vierafega irere Dimiturasi fu renoeno ije fuka vame mukore ijiaru renoene. Ro jane vierafe no maza boeje no vua kufui kuaenoevo baki ijadufuo irere no fuesina kuaevo ije noka ma kuariave.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Na vua boeje kuariakiro vierafei ro na fasi igia nabe isoena kuariake.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Ro na sone vua ja biediakuva no ijia besu karina kuae fienamike.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Ro ni mukoreigia kairafa jone ijena ananamikinu kafaena karinoefo. Ro e kairafa jone boeje igia kariva ije bu ja anadiave. Fune ijene.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.