3 João 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF
1 Fasi ige e sosi samuamo ije nare isoena Geasi e Godi ma vierafemo na ireobo oetuavo ije nijave.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 E Geasi kaino na vierafe na maza boeje Godi baname isoena kuaga fu a ifejake. Fu ifejaga aka oemarekinu mukoreigia finoega ire boeje a renoeno ije fuka mareke. Ro na vierafega kavene one fuka darokuma oenoeme.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Na e Godi ma vierafevo bino bu ro igia usiaena izege a Godido vua maeje mukoreigia fiena ma vierafemo ije kuarievo naka ireobo oemarei. Ro kuke bu kuariena kie aka maza boeje vame ma ijiaru renoeno kie.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Na maza gue e bu ro anafa one izege bu vame ma ijia kenoevono ije kuarievo na ije fievo naka ireobo oemadieme.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Ro Geasi kaino aeje aka e ije bu Godido vua maeje abe oenoejo ije mukoreigia oetuamo. Ro kuke a e gue a naebe ude biediamo ije aka mukoreigia oetuakinu ifejiamo.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Na e ije vuaeva ijiebe una e sosi igia afuivo ije vua one ije izege a e gue oetuakinu ifejiamo ije kuarue. Ijadufuo nika e ijieki ije maza boeje ifejiane ijadufuo maeje e ije bu Godido i menoevo.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Ro e ije bu Jesudo ive ijia imenoevo ije bu Godido vua maeje abena are binobino kuarianoevo. Ro bu e ije Godi naebe ma vierafevo ije ire binofuo sarefiriakuae vuaeva baki.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ijadufuo e ije no Godi ma vierafevo ije no e ije vuaeva ije mukoreigia ifejiake. No ifejiakuva ije no buina besu Godido vua maeje abe kuaenoedufuo.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Fasi iseke ige na isoena e sosi jone ijia kariva ije nijiae. Ro Daetorofisi fu e ije sosi jone ijia afuivo ije samuagiakiro vierafei. Rove fu fasi ige na isoeva ije fu gana vua none fu naebe fie.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Ijadufuo na vuakuva na sone Daetorofisi ire boeje fu reima ije kuariaga ja fieke. Ro kuke na izege fu vua ise bino nuvuesina kuaema ijiakiro vua kufui ije fu e gue kuariaema na ije kuariaga ja fieke. Fu ire ijiaru reima bakiro fu kuke e ije bu Godido vua maeje abe oenoejo bu ijia vuako fuka oemarejiamo baki. Fu ijiege rekinu e fuone ije bu e ije Godido vua abe oenoejo ije kaenamiakuae vierafevo ije fuka kuriaerega bu sosi ije arena usiae vake.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Ro Geasi kaino ade e ije bu vame ise kenoevo ije matiamo ro nika una vame maeje mimatana kenoene. Erare fu vame ma ijiaru kenoeno e ije fu Godido e. Ro erare fu vame ise ije kenoeno ije fu Godi fu naebe gaema ijadufuo fu ijiege renoene.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ro igia fie, e boeje buka Dimiturasido vame mukore fu kenoeno ije dabe aroena fuesina kuaenoeve. E boeje bu vierafega fuje fuka vua ma ijiaru kuaemo. Ro nodua no vierafega irere Dimiturasi fu renoeno ije fuka vame mukore ijiaru renoene. Ro jane vierafe no maza boeje no vua kufui kuaenoevo baki ijadufuo irere no fuesina kuaevo ije noka ma kuariave.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na vua boeje kuariakiro vierafei ro na fasi igia nabe isoena kuariake.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Ro na sone vua ja biediakuva no ijia besu karina kuae fienamike.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 Ro ni mukoreigia kairafa jone ijena ananamikinu kafaena karinoefo. Ro e kairafa jone boeje igia kariva ije bu ja anadiave. Fune ijene.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.