1 Pedro 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ro kuke jade vierafero are bu e binobe guokuae uri aroekarana nige bijana uri vajae jone kame mukoreigia amaeriana ugone maeje ni binobino savo.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Ro ja jone amaerinamikuae vierafekuva ije jaka oe jone ije fu maza boeje ijia navadufuo ije vierafena amaerinamidufuo. Ro jade uri vua gikikimana joe kuaekinu zienamikiro nika mauike oe vafaena kafae karinoefo. Ro bara erare fu ijiege renoekuma kavene fuone ije fuka Godido nidua ijia fuka irerebareki reke.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 — ausente —
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 — ausente —
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Ro kuke e baru ije ja bararafa jone izege samuagiadufuo ije jane vierafe. Ijadufuo ja bara jone ijena karinoekuva nika buina vua soesoegi ijia kuaekinu ro oemarekinu karinoefo. Ijadufuo maeje bara ije bu vajae surive ijia buka bara daro baki. Ro kuke bu izege ja Godido vame ma karivako ije ja abeva budua bu ijiege abeke. Ro ja bara jone ije ijiege oetuakuva Godi fu baname jone ja isoena kuaravo ije fube fiena areke.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Ro igia fie, e boeje janika oe besu rena iviene uvia igege mukoreigia oetuanamifo. Ro oe besu vierafena e guebuo oefiane abena ifejiakinu karinoefo. Ro kuke janika kabuaekabuaeki oenoekinu kairafa jone ijene marejiakinu karinoefo.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ro e bino bu ire ise bino jone rega jade una ve gue ise revo. Ro bu vua ise ije joesina kuaega jade una ve gue kuariavo. Bu ijiege revoga nika una buefuo Godi baname isoena kuaga fu ifejiafo. Ro ja ijiege renoekuva Godi fuka ja daro miakinu ifejiake.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ro Godido vua ije bu isuibe buki ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Ro kuke fube ire ise bino e binobuo renoekiro fuka ire ma ijiaru renoedufuo. Ro fuka vame izege fu e guena kafaedufuo ije giriesana renoedufuo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ijadufuo maeje E Ireobo ije fu fina e ije bu fu ma vierafena vame maeje renoejo ije giakinu baname buone bu isoevo ije fieme. Rove e ije eranebe bu ire ise renoevo ije fu kena isekafiamono kuae.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ijadufuo ja giriesana uri ire ma ijiaru renoevo ije erare ja kena isekafiake?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ro ja ire ma ijiaru renoe ro e ije bu ja kena isekafiaga ja isejavaevo ije Godi fuka jone oemarena ja marejiake. Ijadufuo eranebe ire ise bino jone rega jade ijadufuo uruke vierafena uri oefiane abevo.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Ro janika oe jone ijia Kuraesi E Ireobo ije aguaena ire boeje fu kuariamo ije irinana renoefo. Ro maza bino eranebe bu jone ja ma vierafevo ijadufuo zinu maeje fiekuae kiakuva janika samuaekina ja vua ijadufuo zinu maeje kuariafo.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Ro ja kuariakuva ni sone kabuaekabuaeki bu aguariakinu kuariafo. Ro maza boeje vame ma ijiaru renoefo. Ja ijiege renoevo ijia e ije bu ja vua ise ka gikikimana bino kuariana ive jone ije kame iserevo ije bu una korubuo jaeveke. Ijadufuo maeje ja Kuraesido vame ma ijia nuvena renoeve rove bure vua kufui ije una joesina kuaeve.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ro ja ire ise bino rena ijadufuo isejavaekuva ije ja kojo ise reva ijadufuodo ije fune ijene. Ro ja ma ijadufuo renoevo ijia ja isejavaevo ije fune mare. Ijadufuo maeje Godi fu izege vierafema ijadufuo ja ijene ijiege isejavaeve.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ja vame ijiege renoekuva ije jane Kuraesi fu renoema ja ijiege renoeve. Ro Jesu e ije fu ire ise bino naebe rema ije fu e boeje igiebuo ise ije fikorejiakiro fu maza besu buefuo baronei. Ro fu baronema ije fu ja kaenamiana una Godido ruakiro fu ijadufuo baronei. E ume igia oenoeva ijiebe kanavoga fume vajae surive fuone ijiaru baronei. Rove Kavene Akae ijare kuamo fu una uri.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Areme fu kuke Kavene Akae ijadufuo daro ijia va e ije oeva ijiebuo kavene ije bu dibure kariva ijene izege fu rema ije kuariae.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ro e ije Jesu fu va vua kuariaema ije fu e ije bu maza ije Noa fu sisime sako bu Godido vua ije ijuoneva fu e ijiebuo kavene ije kuariae. Ro maza ije Noa fu sisime ireobo ije amaerikoga e ije bu uria kariva ijia bu Godido vua ije buka naebe irinae. Rove Godi fuka naebe migegire bu kame isekafiae ro fume samuagiae. Ro rade bu e sibaneke e eti (8) ijiege vua fuone ije irinae. Ijadufuo ve ireobo ije fu dana safua nafuemoga e ije bu naebe do i.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ro e sibaneke ije bu naebe do iva ije fu do ije ja iviama ruega fu ise jone ijia karauniamo ije bijana nijasiaema igeki. Ro do ije ja rueva ije fu do ige ja ruega fu umine somo ijieki baki. Ro no do ije no rueva ijia no vierafega noeje none daro ije Godi fu Jesu kuamo fu una urima ije daro besu ijia fune no karaunue. Ijadufuo none Godi fu izege rade e kena isekafiadufuo ije none daoveabue.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ro iviama Kuraesi fune kave gufia Godido umui maeneke ijia fine. Fu ijia fiko Godido kavene adaki ijiakiro kavene mamekanu bino bu kavene gue samuagiavo ije bu fu irinave.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.