1 Pedro 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ro kuke jade vierafero are bu e binobe guokuae uri aroekarana nige bijana uri vajae jone kame mukoreigia amaeriana ugone maeje ni binobino savo.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Ro ja jone amaerinamikuae vierafekuva ije jaka oe jone ije fu maza boeje ijia navadufuo ije vierafena amaerinamidufuo. Ro jade uri vua gikikimana joe kuaekinu zienamikiro nika mauike oe vafaena kafae karinoefo. Ro bara erare fu ijiege renoekuma kavene fuone ije fuka Godido nidua ijia fuka irerebareki reke.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 — ausente —
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 — ausente —
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Ro kuke e baru ije ja bararafa jone izege samuagiadufuo ije jane vierafe. Ijadufuo ja bara jone ijena karinoekuva nika buina vua soesoegi ijia kuaekinu ro oemarekinu karinoefo. Ijadufuo maeje bara ije bu vajae surive ijia buka bara daro baki. Ro kuke bu izege ja Godido vame ma karivako ije ja abeva budua bu ijiege abeke. Ro ja bara jone ije ijiege oetuakuva Godi fu baname jone ja isoena kuaravo ije fube fiena areke.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Ro igia fie, e boeje janika oe besu rena iviene uvia igege mukoreigia oetuanamifo. Ro oe besu vierafena e guebuo oefiane abena ifejiakinu karinoefo. Ro kuke janika kabuaekabuaeki oenoekinu kairafa jone ijene marejiakinu karinoefo.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ro e bino bu ire ise bino jone rega jade una ve gue ise revo. Ro bu vua ise ije joesina kuaega jade una ve gue kuariavo. Bu ijiege revoga nika una buefuo Godi baname isoena kuaga fu ifejiafo. Ro ja ijiege renoekuva Godi fuka ja daro miakinu ifejiake.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ro Godido vua ije bu isuibe buki ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ro kuke fube ire ise bino e binobuo renoekiro fuka ire ma ijiaru renoedufuo. Ro fuka vame izege fu e guena kafaedufuo ije giriesana renoedufuo.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ijadufuo maeje E Ireobo ije fu fina e ije bu fu ma vierafena vame maeje renoejo ije giakinu baname buone bu isoevo ije fieme. Rove e ije eranebe bu ire ise renoevo ije fu kena isekafiamono kuae.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Ijadufuo ja giriesana uri ire ma ijiaru renoevo ije erare ja kena isekafiake?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ro ja ire ma ijiaru renoe ro e ije bu ja kena isekafiaga ja isejavaevo ije Godi fuka jone oemarena ja marejiake. Ijadufuo eranebe ire ise bino jone rega jade ijadufuo uruke vierafena uri oefiane abevo.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Ro janika oe jone ijia Kuraesi E Ireobo ije aguaena ire boeje fu kuariamo ije irinana renoefo. Ro maza bino eranebe bu jone ja ma vierafevo ijadufuo zinu maeje fiekuae kiakuva janika samuaekina ja vua ijadufuo zinu maeje kuariafo.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Ro ja kuariakuva ni sone kabuaekabuaeki bu aguariakinu kuariafo. Ro maza boeje vame ma ijiaru renoefo. Ja ijiege renoevo ijia e ije bu ja vua ise ka gikikimana bino kuariana ive jone ije kame iserevo ije bu una korubuo jaeveke. Ijadufuo maeje ja Kuraesido vame ma ijia nuvena renoeve rove bure vua kufui ije una joesina kuaeve.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ro ja ire ise bino rena ijadufuo isejavaekuva ije ja kojo ise reva ijadufuodo ije fune ijene. Ro ja ma ijadufuo renoevo ijia ja isejavaevo ije fune mare. Ijadufuo maeje Godi fu izege vierafema ijadufuo ja ijene ijiege isejavaeve.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ja vame ijiege renoekuva ije jane Kuraesi fu renoema ja ijiege renoeve. Ro Jesu e ije fu ire ise bino naebe rema ije fu e boeje igiebuo ise ije fikorejiakiro fu maza besu buefuo baronei. Ro fu baronema ije fu ja kaenamiana una Godido ruakiro fu ijadufuo baronei. E ume igia oenoeva ijiebe kanavoga fume vajae surive fuone ijiaru baronei. Rove Kavene Akae ijare kuamo fu una uri.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Areme fu kuke Kavene Akae ijadufuo daro ijia va e ije oeva ijiebuo kavene ije bu dibure kariva ijene izege fu rema ije kuariae.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ro e ije Jesu fu va vua kuariaema ije fu e ije bu maza ije Noa fu sisime sako bu Godido vua ije ijuoneva fu e ijiebuo kavene ije kuariae. Ro maza ije Noa fu sisime ireobo ije amaerikoga e ije bu uria kariva ijia bu Godido vua ije buka naebe irinae. Rove Godi fuka naebe migegire bu kame isekafiae ro fume samuagiae. Ro rade bu e sibaneke e eti (8) ijiege vua fuone ije irinae. Ijadufuo ve ireobo ije fu dana safua nafuemoga e ije bu naebe do i.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ro e sibaneke ije bu naebe do iva ije fu do ije ja iviama ruega fu ise jone ijia karauniamo ije bijana nijasiaema igeki. Ro do ije ja rueva ije fu do ige ja ruega fu umine somo ijieki baki. Ro no do ije no rueva ijia no vierafega noeje none daro ije Godi fu Jesu kuamo fu una urima ije daro besu ijia fune no karaunue. Ijadufuo none Godi fu izege rade e kena isekafiadufuo ije none daoveabue.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Ro iviama Kuraesi fune kave gufia Godido umui maeneke ijia fine. Fu ijia fiko Godido kavene adaki ijiakiro kavene mamekanu bino bu kavene gue samuagiavo ije bu fu irinave.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.