1 Pedro 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 — ausente —
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 — ausente —
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Ro kuke jade vierafero are bu e binobe guokuae uri aroekarana nige bijana uri vajae jone kame mukoreigia amaeriana ugone maeje ni binobino savo.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Ro ja jone amaerinamikuae vierafekuva ije jaka oe jone ije fu maza boeje ijia navadufuo ije vierafena amaerinamidufuo. Ro jade uri vua gikikimana joe kuaekinu zienamikiro nika mauike oe vafaena kafae karinoefo. Ro bara erare fu ijiege renoekuma kavene fuone ije fuka Godido nidua ijia fuka irerebareki reke.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 — ausente —
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 — ausente —
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Ro kuke e baru ije ja bararafa jone izege samuagiadufuo ije jane vierafe. Ijadufuo ja bara jone ijena karinoekuva nika buina vua soesoegi ijia kuaekinu ro oemarekinu karinoefo. Ijadufuo maeje bara ije bu vajae surive ijia buka bara daro baki. Ro kuke bu izege ja Godido vame ma karivako ije ja abeva budua bu ijiege abeke. Ro ja bara jone ije ijiege oetuakuva Godi fu baname jone ja isoena kuaravo ije fube fiena areke.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Ro igia fie, e boeje janika oe besu rena iviene uvia igege mukoreigia oetuanamifo. Ro oe besu vierafena e guebuo oefiane abena ifejiakinu karinoefo. Ro kuke janika kabuaekabuaeki oenoekinu kairafa jone ijene marejiakinu karinoefo.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Ro e bino bu ire ise bino jone rega jade una ve gue ise revo. Ro bu vua ise ije joesina kuaega jade una ve gue kuariavo. Bu ijiege revoga nika una buefuo Godi baname isoena kuaga fu ifejiafo. Ro ja ijiege renoekuva Godi fuka ja daro miakinu ifejiake.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Ro Godido vua ije bu isuibe buki ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ro kuke fube ire ise bino e binobuo renoekiro fuka ire ma ijiaru renoedufuo. Ro fuka vame izege fu e guena kafaedufuo ije giriesana renoedufuo.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ijadufuo maeje E Ireobo ije fu fina e ije bu fu ma vierafena vame maeje renoejo ije giakinu baname buone bu isoevo ije fieme. Rove e ije eranebe bu ire ise renoevo ije fu kena isekafiamono kuae.
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Ijadufuo ja giriesana uri ire ma ijiaru renoevo ije erare ja kena isekafiake?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ro ja ire ma ijiaru renoe ro e ije bu ja kena isekafiaga ja isejavaevo ije Godi fuka jone oemarena ja marejiake. Ijadufuo eranebe ire ise bino jone rega jade ijadufuo uruke vierafena uri oefiane abevo.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Ro janika oe jone ijia Kuraesi E Ireobo ije aguaena ire boeje fu kuariamo ije irinana renoefo. Ro maza bino eranebe bu jone ja ma vierafevo ijadufuo zinu maeje fiekuae kiakuva janika samuaekina ja vua ijadufuo zinu maeje kuariafo.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Ro ja kuariakuva ni sone kabuaekabuaeki bu aguariakinu kuariafo. Ro maza boeje vame ma ijiaru renoefo. Ja ijiege renoevo ijia e ije bu ja vua ise ka gikikimana bino kuariana ive jone ije kame iserevo ije bu una korubuo jaeveke. Ijadufuo maeje ja Kuraesido vame ma ijia nuvena renoeve rove bure vua kufui ije una joesina kuaeve.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ro ja ire ise bino rena ijadufuo isejavaekuva ije ja kojo ise reva ijadufuodo ije fune ijene. Ro ja ma ijadufuo renoevo ijia ja isejavaevo ije fune mare. Ijadufuo maeje Godi fu izege vierafema ijadufuo ja ijene ijiege isejavaeve.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Ja vame ijiege renoekuva ije jane Kuraesi fu renoema ja ijiege renoeve. Ro Jesu e ije fu ire ise bino naebe rema ije fu e boeje igiebuo ise ije fikorejiakiro fu maza besu buefuo baronei. Ro fu baronema ije fu ja kaenamiana una Godido ruakiro fu ijadufuo baronei. E ume igia oenoeva ijiebe kanavoga fume vajae surive fuone ijiaru baronei. Rove Kavene Akae ijare kuamo fu una uri.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Areme fu kuke Kavene Akae ijadufuo daro ijia va e ije oeva ijiebuo kavene ije bu dibure kariva ijene izege fu rema ije kuariae.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ro e ije Jesu fu va vua kuariaema ije fu e ije bu maza ije Noa fu sisime sako bu Godido vua ije ijuoneva fu e ijiebuo kavene ije kuariae. Ro maza ije Noa fu sisime ireobo ije amaerikoga e ije bu uria kariva ijia bu Godido vua ije buka naebe irinae. Rove Godi fuka naebe migegire bu kame isekafiae ro fume samuagiae. Ro rade bu e sibaneke e eti (8) ijiege vua fuone ije irinae. Ijadufuo ve ireobo ije fu dana safua nafuemoga e ije bu naebe do i.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ro e sibaneke ije bu naebe do iva ije fu do ije ja iviama ruega fu ise jone ijia karauniamo ije bijana nijasiaema igeki. Ro do ije ja rueva ije fu do ige ja ruega fu umine somo ijieki baki. Ro no do ije no rueva ijia no vierafega noeje none daro ije Godi fu Jesu kuamo fu una urima ije daro besu ijia fune no karaunue. Ijadufuo none Godi fu izege rade e kena isekafiadufuo ije none daoveabue.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ro iviama Kuraesi fune kave gufia Godido umui maeneke ijia fine. Fu ijia fiko Godido kavene adaki ijiakiro kavene mamekanu bino bu kavene gue samuagiavo ije bu fu irinave.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.