1 Pedro 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC
1 — ausente —
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 — ausente —
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Ro kuke jade vierafero are bu e binobe guokuae uri aroekarana nige bijana uri vajae jone kame mukoreigia amaeriana ugone maeje ni binobino savo.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Ro ja jone amaerinamikuae vierafekuva ije jaka oe jone ije fu maza boeje ijia navadufuo ije vierafena amaerinamidufuo. Ro jade uri vua gikikimana joe kuaekinu zienamikiro nika mauike oe vafaena kafae karinoefo. Ro bara erare fu ijiege renoekuma kavene fuone ije fuka Godido nidua ijia fuka irerebareki reke.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 — ausente —
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 — ausente —
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Ro kuke e baru ije ja bararafa jone izege samuagiadufuo ije jane vierafe. Ijadufuo ja bara jone ijena karinoekuva nika buina vua soesoegi ijia kuaekinu ro oemarekinu karinoefo. Ijadufuo maeje bara ije bu vajae surive ijia buka bara daro baki. Ro kuke bu izege ja Godido vame ma karivako ije ja abeva budua bu ijiege abeke. Ro ja bara jone ije ijiege oetuakuva Godi fu baname jone ja isoena kuaravo ije fube fiena areke.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Ro igia fie, e boeje janika oe besu rena iviene uvia igege mukoreigia oetuanamifo. Ro oe besu vierafena e guebuo oefiane abena ifejiakinu karinoefo. Ro kuke janika kabuaekabuaeki oenoekinu kairafa jone ijene marejiakinu karinoefo.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Ro e bino bu ire ise bino jone rega jade una ve gue ise revo. Ro bu vua ise ije joesina kuaega jade una ve gue kuariavo. Bu ijiege revoga nika una buefuo Godi baname isoena kuaga fu ifejiafo. Ro ja ijiege renoekuva Godi fuka ja daro miakinu ifejiake.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Ro Godido vua ije bu isuibe buki ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Ro kuke fube ire ise bino e binobuo renoekiro fuka ire ma ijiaru renoedufuo. Ro fuka vame izege fu e guena kafaedufuo ije giriesana renoedufuo.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Ijadufuo maeje E Ireobo ije fu fina e ije bu fu ma vierafena vame maeje renoejo ije giakinu baname buone bu isoevo ije fieme. Rove e ije eranebe bu ire ise renoevo ije fu kena isekafiamono kuae.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Ijadufuo ja giriesana uri ire ma ijiaru renoevo ije erare ja kena isekafiake?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ro ja ire ma ijiaru renoe ro e ije bu ja kena isekafiaga ja isejavaevo ije Godi fuka jone oemarena ja marejiake. Ijadufuo eranebe ire ise bino jone rega jade ijadufuo uruke vierafena uri oefiane abevo.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Ro janika oe jone ijia Kuraesi E Ireobo ije aguaena ire boeje fu kuariamo ije irinana renoefo. Ro maza bino eranebe bu jone ja ma vierafevo ijadufuo zinu maeje fiekuae kiakuva janika samuaekina ja vua ijadufuo zinu maeje kuariafo.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Ro ja kuariakuva ni sone kabuaekabuaeki bu aguariakinu kuariafo. Ro maza boeje vame ma ijiaru renoefo. Ja ijiege renoevo ijia e ije bu ja vua ise ka gikikimana bino kuariana ive jone ije kame iserevo ije bu una korubuo jaeveke. Ijadufuo maeje ja Kuraesido vame ma ijia nuvena renoeve rove bure vua kufui ije una joesina kuaeve.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ro ja ire ise bino rena ijadufuo isejavaekuva ije ja kojo ise reva ijadufuodo ije fune ijene. Ro ja ma ijadufuo renoevo ijia ja isejavaevo ije fune mare. Ijadufuo maeje Godi fu izege vierafema ijadufuo ja ijene ijiege isejavaeve.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Ja vame ijiege renoekuva ije jane Kuraesi fu renoema ja ijiege renoeve. Ro Jesu e ije fu ire ise bino naebe rema ije fu e boeje igiebuo ise ije fikorejiakiro fu maza besu buefuo baronei. Ro fu baronema ije fu ja kaenamiana una Godido ruakiro fu ijadufuo baronei. E ume igia oenoeva ijiebe kanavoga fume vajae surive fuone ijiaru baronei. Rove Kavene Akae ijare kuamo fu una uri.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Areme fu kuke Kavene Akae ijadufuo daro ijia va e ije oeva ijiebuo kavene ije bu dibure kariva ijene izege fu rema ije kuariae.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ro e ije Jesu fu va vua kuariaema ije fu e ije bu maza ije Noa fu sisime sako bu Godido vua ije ijuoneva fu e ijiebuo kavene ije kuariae. Ro maza ije Noa fu sisime ireobo ije amaerikoga e ije bu uria kariva ijia bu Godido vua ije buka naebe irinae. Rove Godi fuka naebe migegire bu kame isekafiae ro fume samuagiae. Ro rade bu e sibaneke e eti (8) ijiege vua fuone ije irinae. Ijadufuo ve ireobo ije fu dana safua nafuemoga e ije bu naebe do i.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Ro e sibaneke ije bu naebe do iva ije fu do ije ja iviama ruega fu ise jone ijia karauniamo ije bijana nijasiaema igeki. Ro do ije ja rueva ije fu do ige ja ruega fu umine somo ijieki baki. Ro no do ije no rueva ijia no vierafega noeje none daro ije Godi fu Jesu kuamo fu una urima ije daro besu ijia fune no karaunue. Ijadufuo none Godi fu izege rade e kena isekafiadufuo ije none daoveabue.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Ro iviama Kuraesi fune kave gufia Godido umui maeneke ijia fine. Fu ijia fiko Godido kavene adaki ijiakiro kavene mamekanu bino bu kavene gue samuagiavo ije bu fu irinave.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.