1 João 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ro ni Asoe nuvuone ije fu izege no oetuaema ije gafo! Fu no oetuaema ije fuka ma ireobo ijadufuo noeje fu kuo, Jaeje ja anafa noneno kue. Ro ije fuka ma noeje noka ma Godido anafa. Ro e ije bu ume igia ise renoejo ije bu Godi bu naebe mukoe vierafe. Ijadufuo noeje no anafa fuone ijiege bu naebe mukore vierafei.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ijadufuo e kairafa none ma igie noeje none iviama Godido anafa rei. Ro rade no are fu fino ijia vakuva nobite e izeki redufuo ije noka naebe mukoe vierafei. Ro no vierafega Jesu fu una ruakuma vajae nuvuone ije bu una fuone ijiege rega no gake. Ijadufuo maeje Jesu noka ni nuvuone ijia gake.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Ro erare fu ma vierafero Jesu fu una ruakuvenoro fu ijiege vierafemo e ije fuka Jesu fu ma ijiaru renoeno fu ijiege renoeke.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Ro erare fu ise renoeno ije fu Godido vierafe ijia renoevo baki. Ro kuke Godido akae ije fu aguaemo baki ijadufuo maza boeje fuka Godido akae ije kame tuaseme.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ro jane vierafe Jesu fu ruaema ije fu e ije ise renoejo ijiebuo ise ije abe vakiro ruae. Ro fuje fu ise bino renoema baki.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ro erare fu Jesuki maza boeje finoeno ije fube maza boeje ise reruke. Ro erare fu ise fu renoeno ije fu naebe aremo e ije Jesu fu naebe gae ro kuke fu fuosiki maza boeje finoeno baki.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Ijadufuo anafa none igie ni koejo mukoreigia samuanamikinu oenoefo. Ro jade arega e ise binobe ja kaenamia una vame ise ijia vako. Ro erare fu vame ma ijiaru kenoeno e ije fuje fuka Jesu fu maturaema ijiege maturaeme.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ro erare fu ise renoeno e ije fuka Setanido e ijadufuo maeje Setani fu iko zinume ijia fu ise rena ruae. Ro Godido Fari ije fu irerefuo ume igia arina ruaema ije fu Setanido i ije dabe tuase garege akoekiro ruae.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ro erare fu Godido ame rekuma ije fube ise fu ude renoema ije renoeke. Ijadufuo maeje Godi fune kavene iviaeko ije abena e ije mae. Ro kuke fune una Godido ame redo fube una ise renoeke.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ro no izege Godido anafa ije no bino giakiro Setanido anafa ije no bino giadufuo vame ije ijiege. Erare fu naebe vame maeje ijia kenoekinu ro kairafa fuone fu naebe mukore oetuamo e ije fu Godido ame baki. Ijadufuo e ije fu ijiege renoejo ije fuje fu Setanido ame.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Ro vua iko zinume ijia ja fieva ije igene. Noka kairafa nuvuone ijena oetuanamike.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Ro nobe e Keini fu kema ijiege renoeke. Fuje fuka Setanido e ijadufuo fu uvia fuone kanamo fu baronei. Ro Keini fu irerefuo uvia fuone kanamo fu barone? Ijadufuo maeje Keini vame fuone fu renoeno ije fuka ma ise. Ro uvia fuone fuka vame ma ijiaru renoenoga fu ijadufuo kanamo fu baronei.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Ijadufuo uviarafa none igie e ume igia ise renoejo ijiebe ja ziegafiakuva jade oeseradiavo.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 No kairafa nuvuone ijena oetuanamivo ijadufuo no vierafega no vame ise ije bu no kaenamuo baromuna vako ije none arena una vame ma kari vako ijia ruae. Ro erare fu naebe kairafa fuone ije mukoreigia oetuamo ije fuje fu uria vame baromuna vako ijia vake.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ro erare fu kairafa fuone ziegafiamo ije fu e kanianoeno igeki. Ro e ije e kanianoeno ije fu vame ma kari vako ije fu naebe gae.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jesu fu nuvuefuo baronema ijia none izege fu no oetuamo ije gae. Ijadufuo Godi fu vierafe nodua noka uri kairafa nuvuone ijiebuo oekuva fuka mareke.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ro e be fu sinuome uruvana kena finoekinu kuae fu Godi mukoreigia oetuamono kuae. Rove fu naebe kai fuone be isema oenoeno ije ifejamo ije fuka Godi mukore oetuamo baki ro fuka kufuimenoene.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Ijadufuo anafa none igie jade itire igia kuaeko ja kairafa jone oetuavono kuaevo. Ro nika uri vame ma ijia mukoreigia kenoekinu ro oe jone ijiakuma e ifejiafo.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 No kairafa nuvuone ijene ijiege mukoreigia ifejiakinu oetuakuva na vierafe none Jesu Kuraesido makae ije nuvena kenoeve. Ro kuke no Godido nidua ijia oemarekinu oenoeke ro nobe fu gana jumeke.
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 Ro no vierafega vame nuvuone no kenoejo ije fu isekuma ije Godi fudua fune vierafega vame ije fuka ise. Ijadufuo maeje fu ire boeje no renoejo ije fune guona vierafemo.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ijadufuo erafano maegie ja vierafega ja ire ise bino ja naebe rejoga nika dazena Godido nidua ijia vadufuo.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Godi fu irere no kuavo ije fuka vajuomo. Ijadufuo maeje no vua fuone ije noka mukoreigia iriniana ire ije fu oemaemo ijia renoeve.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Ro vua ije Godi fu no kuaruema ije fu kuo janika Fari none ije ma vierafefo. Ro nika izege fu ude kuaruema ijiege rena kairafa jone mukoreigia oetuano kue.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Ro erare fu Godido vua ije mukoreigia fiena irinamo e ije fuka maza boeje Godiki finoekoro Godi fudua fu fuosiki finoene. Godi fune Kavene fuone kena no uniaejue ijadufuo no ma vierafega Godi fune maza boeje noena finoene.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.