1 João 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro ni Asoe nuvuone ije fu izege no oetuaema ije gafo! Fu no oetuaema ije fuka ma ireobo ijadufuo noeje fu kuo, Jaeje ja anafa noneno kue. Ro ije fuka ma noeje noka ma Godido anafa. Ro e ije bu ume igia ise renoejo ije bu Godi bu naebe mukoe vierafe. Ijadufuo noeje no anafa fuone ijiege bu naebe mukore vierafei.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Ijadufuo e kairafa none ma igie noeje none iviama Godido anafa rei. Ro rade no are fu fino ijia vakuva nobite e izeki redufuo ije noka naebe mukoe vierafei. Ro no vierafega Jesu fu una ruakuma vajae nuvuone ije bu una fuone ijiege rega no gake. Ijadufuo maeje Jesu noka ni nuvuone ijia gake.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ro erare fu ma vierafero Jesu fu una ruakuvenoro fu ijiege vierafemo e ije fuka Jesu fu ma ijiaru renoeno fu ijiege renoeke.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Ro erare fu ise renoeno ije fu Godido vierafe ijia renoevo baki. Ro kuke Godido akae ije fu aguaemo baki ijadufuo maza boeje fuka Godido akae ije kame tuaseme.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ro jane vierafe Jesu fu ruaema ije fu e ije ise renoejo ijiebuo ise ije abe vakiro ruae. Ro fuje fu ise bino renoema baki.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ro erare fu Jesuki maza boeje finoeno ije fube maza boeje ise reruke. Ro erare fu ise fu renoeno ije fu naebe aremo e ije Jesu fu naebe gae ro kuke fu fuosiki maza boeje finoeno baki.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Ijadufuo anafa none igie ni koejo mukoreigia samuanamikinu oenoefo. Ro jade arega e ise binobe ja kaenamia una vame ise ijia vako. Ro erare fu vame ma ijiaru kenoeno e ije fuje fuka Jesu fu maturaema ijiege maturaeme.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ro erare fu ise renoeno e ije fuka Setanido e ijadufuo maeje Setani fu iko zinume ijia fu ise rena ruae. Ro Godido Fari ije fu irerefuo ume igia arina ruaema ije fu Setanido i ije dabe tuase garege akoekiro ruae.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Ro erare fu Godido ame rekuma ije fube ise fu ude renoema ije renoeke. Ijadufuo maeje Godi fune kavene iviaeko ije abena e ije mae. Ro kuke fune una Godido ame redo fube una ise renoeke.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ro no izege Godido anafa ije no bino giakiro Setanido anafa ije no bino giadufuo vame ije ijiege. Erare fu naebe vame maeje ijia kenoekinu ro kairafa fuone fu naebe mukore oetuamo e ije fu Godido ame baki. Ijadufuo e ije fu ijiege renoejo ije fuje fu Setanido ame.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Ro vua iko zinume ijia ja fieva ije igene. Noka kairafa nuvuone ijena oetuanamike.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Ro nobe e Keini fu kema ijiege renoeke. Fuje fuka Setanido e ijadufuo fu uvia fuone kanamo fu baronei. Ro Keini fu irerefuo uvia fuone kanamo fu barone? Ijadufuo maeje Keini vame fuone fu renoeno ije fuka ma ise. Ro uvia fuone fuka vame ma ijiaru renoenoga fu ijadufuo kanamo fu baronei.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Ijadufuo uviarafa none igie e ume igia ise renoejo ijiebe ja ziegafiakuva jade oeseradiavo.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 No kairafa nuvuone ijena oetuanamivo ijadufuo no vierafega no vame ise ije bu no kaenamuo baromuna vako ije none arena una vame ma kari vako ijia ruae. Ro erare fu naebe kairafa fuone ije mukoreigia oetuamo ije fuje fu uria vame baromuna vako ijia vake.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Ro erare fu kairafa fuone ziegafiamo ije fu e kanianoeno igeki. Ro e ije e kanianoeno ije fu vame ma kari vako ije fu naebe gae.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jesu fu nuvuefuo baronema ijia none izege fu no oetuamo ije gae. Ijadufuo Godi fu vierafe nodua noka uri kairafa nuvuone ijiebuo oekuva fuka mareke.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Ro e be fu sinuome uruvana kena finoekinu kuae fu Godi mukoreigia oetuamono kuae. Rove fu naebe kai fuone be isema oenoeno ije ifejamo ije fuka Godi mukore oetuamo baki ro fuka kufuimenoene.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Ijadufuo anafa none igie jade itire igia kuaeko ja kairafa jone oetuavono kuaevo. Ro nika uri vame ma ijia mukoreigia kenoekinu ro oe jone ijiakuma e ifejiafo.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 No kairafa nuvuone ijene ijiege mukoreigia ifejiakinu oetuakuva na vierafe none Jesu Kuraesido makae ije nuvena kenoeve. Ro kuke no Godido nidua ijia oemarekinu oenoeke ro nobe fu gana jumeke.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Ro no vierafega vame nuvuone no kenoejo ije fu isekuma ije Godi fudua fune vierafega vame ije fuka ise. Ijadufuo maeje fu ire boeje no renoejo ije fune guona vierafemo.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Ijadufuo erafano maegie ja vierafega ja ire ise bino ja naebe rejoga nika dazena Godido nidua ijia vadufuo.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Godi fu irere no kuavo ije fuka vajuomo. Ijadufuo maeje no vua fuone ije noka mukoreigia iriniana ire ije fu oemaemo ijia renoeve.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ro vua ije Godi fu no kuaruema ije fu kuo janika Fari none ije ma vierafefo. Ro nika izege fu ude kuaruema ijiege rena kairafa jone mukoreigia oetuano kue.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Ro erare fu Godido vua ije mukoreigia fiena irinamo e ije fuka maza boeje Godiki finoekoro Godi fudua fu fuosiki finoene. Godi fune Kavene fuone kena no uniaejue ijadufuo no ma vierafega Godi fune maza boeje noena finoene.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.