Neemias 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E chegado o sétimo mês, e estando os filhos de Israel nas suas cidades, todo o povo se ajuntou como um só homem, na praça, diante da Porta das Águas; e disseram a Esdras, o escriba, que trouxesse o livro da Lei de Moisés, que o Senhor tinha ordenado a Israel.
2 — ausente —
2 E Esdras, o sacerdote, trouxe a Lei perante a congregação, assim de homens como de mulheres e de todos os sábios para ouvirem, no primeiro dia do sétimo mês.
3 Mɑ u bu tire te ɡɑriɑmmɛ sɑɑ bururun di sere kɑ sɔ̃ɔ wii wɔllɔ bɑtumɑ ye yɑ wɑ̃ɑ kɔnnɔwɔ ɡe bɑ sokumɔ Nim kɔnnɔ. Mɑ be kpuro bɑ nùn swɑɑ dɑki.
3 E leu nela, diante da praça, que está diante da Porta das Águas, desde a alva até ao meio-dia, perante homens, e mulheres, e sábios; e os ouvidos de todo o povo estavam atentos ao livro da Lei.
4 N deemɑ bɑ turɑru ɡɑru kuɑ kɑ dɑ̃ɑ. Miyɑ Ɛsidɑrɑsi u yɔɔwɑ u yɔ̃rɑ u kɑ tire te ɡɑrimɔ. Mɑ ɡɑbu bɑ yɔ̃ win nɔm ɡeuɔ. Berɑ Mɑtitiɑ kɑ Semɑ kɑ Anɑyɑ kɑ Uri kɑ Hilikiyɑ kɑ Mɑseyɑ. Gɑbɑ mɑɑ wɑ̃ɑ win nɔm dwɑrɔ, berɑ Pedɑyɑ kɑ Mikɑɛli kɑ Mɑɑkiyɑ kɑ Hɑsumu kɑ Hɑsɑbɑdɑnɑ kɑ Sɑkɑri kɑ Mɛsulɑmu.
4 E Esdras, o escriba, estava sobre um púlpito de madeira, que fizeram para aquele fim; e estavam em pé junto a ele, à sua mão direita, Matitias, e Sema, e Anaías, e Urias, e Hilquias, e Maaseias; e à sua mão esquerda, Pedaías, e Misael, e Malquias, e Hasum, e Hasbadana, e Zacarias, e Mesulão.
5 Tɔmbu kpuro bɑ nùn wɑɑmɔ. Domi u yɔ̃wɑ u bu ɡunum kere. Sɑnɑm mɛ u tire te wukiɑ tɔn ben nɔni biru, yerɑ bɑ seewɑ bɑ yɔ̃rɑ.
5 E Esdras abriu o livro perante os olhos de todo o povo; porque estava acima de todo o povo; e, abrindo-o ele, todo o povo se pôs em pé.
6 Yerɑ u Gusunɔ Yinni boko siɑrɑ. Mɑ be kpuro bɑ nɔmɑ yiiyɑ bɑ nɛɛ, ɑmi, ɑmi! Mɑ bɑ kpunɑ temɔ bɑ Gusunɔ sɑ̃wɑ.
6 E Esdras louvou o Senhor , o grande Deus; e todo o povo respondeu: Amém! Amém! —, levantando as mãos; e inclinaram-se e adoraram o Senhor , com o rosto em terra.
7 Ye bɑ seewɑ tem di, sɑɑ yerɑ Lefi beni, Yosue kɑ Bɑni kɑ Serebiɑ kɑ Yɑmini kɑ Akubu kɑ Sɑbetɑi kɑ Hodiyɑ kɑ Mɑseyɑ kɑ Kelitɑ kɑ Asɑriɑ kɑ Yosɑbɑdi kɑ Hɑnɑnu kɑ Pelɑyɑ, bɑ bu woodɑ ye tubusiɑmɔ.
7 E Jesua, e Bani, e Serebias, e Jamim, e Acube, e Sabetai, e Hodias, e Maaseias, e Quelita, e Azarias, e Jozabade, e Hanã, e Pelaías, e os levitas ensinavam ao povo na Lei; e o povo estava no seu posto.
8 Lefi be, bɑ woodɑ ye ɡɑrimɔwɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ mɑ bɑ ye tubusiɑmɔ nɡe mɛ yɑ koo kɑ tɔmbu yeeri.
8 E leram o livro, na Lei de Deus, e declarando e explicando o sentido, faziam que, lendo, se entendesse.
9 Sɑnɑm mɛ tɔn be, bɑ tire ten ɡɑri nɔɔmɔ, bɑ sumɔwɑ. Adɑmɑ Nɛɛmi ben kpɑro kɑ Ɛsidɑrɑsi wi u sɑ̃ɑ yɑ̃ku kowo kɑ woodɑ yɛ̃ro kɑ Lefi be bɑ woodɑ ye tubusiɑmɔ mi, bɑ bu sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, sɑ tɔ̃ɔ teni yiwɑ su kɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni sɑ̃. Yen sɔ̃, i ku nuki sɑnkirɑ i n sumɔ.
9 E Neemias (que era o tirsata), e o sacerdote Esdras, o escriba, e os levitas que ensinavam ao povo disseram a todo o povo: Este dia é consagrado ao Senhor , vosso Deus, pelo que não vos lamenteis, nem choreis. Porque todo o povo chorava, ouvindo as palavras da Lei.
10 I ɡɔsiro bɛɛn yɛnusɔ kpɑ i dĩɑ ɡeenu di kpɑ i tɑm durom nɔ. Kpɑ i kɑ be bɑ ǹ dĩɑnu sɔɔru kue bɛɛɡinu bɔnu ko. Domi sɑ tɔ̃ɔ teni yiwɑ su kɑ bɛsɛn Yinni sɑ̃. I ku nuki sɑnkirɑ. Nuku doo bi Yinni Gusunɔ u koo bɛɛ wɛ̃ bu koo bɛɛ dɑm kɛ̃.
10 Disse-lhes mais: Ide, e comei as gorduras, e bebei as doçuras, e enviai porções aos que não têm nada preparado para si; porque esse dia é consagrado ao nosso Senhor; portanto, não vos entristeçais, porque a alegria do Senhor é a vossa força.
11 Lefi be, bɑ mɑɑ bu nukuru yɛmiɑsiɑ bɑ nɛɛ, i sinɔ sɛ̃ɛ. Sɑ tɔ̃ɔ teni yiwɑ su kɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃. I ku nuki sɑnkirɑ.
11 E os levitas fizeram calar todo o povo, dizendo: Calai-vos, porque este dia é santo; por isso, não vos entristeçais.
12 Sɑɑ yerɑ be kpuro bɑ ɡɔsirɑ bɑ dɑ ben yɛnusɔ bɑ di bɑ nɔrɑ, bɑ kɑ be bɑ ǹ dĩɑnu mɔ beɡinu bɔnu kuɑ. Mɑ bɑ nuku doo bɑkɑbu kuɑ. Domi tire te bɑ ɡɑrɑ mi, ten ɡɑri bu yeeri.
12 Então, todo o povo se foi a comer, e a beber, e a enviar porções, e a fazer grandes festas, porque entenderam as palavras que lhes fizeram saber.
13 Yen sisiru, yɛnu yɛ̃robu kpuro kɑ yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ bɑ mɛnnɑ Ɛsidɑrɑsin mi, wi u sɑ̃ɑ woodɑ yɛ̃ro u kɑ bu woodɑ ye tubusiɑ.
13 E, no dia seguinte, ajuntaram-se os cabeças dos pais de todo o povo, os sacerdotes e os levitas, a Esdras, o escriba, e isso para atentarem nas palavras da Lei.
14 Yerɑ bɑ wɑ woodɑ yen ɡɑɑ sɔɔ ye Yinni Gusunɔ u Mɔwisi wɛ̃ mi, yɑ nɛɛ, Isirelibɑ bɑ ko n dɑ n wɑ̃ɑwɑ kunu sɔɔ bɑ̀ n Kunun tɔ̃ɔ bɑkɑru mɔ̀ suru nɔɔbɑ yiruse sɔɔ.
14 E acharam escrito na Lei que o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés que os filhos de Israel habitassem em cabanas, na solenidade da festa, no sétimo mês.
15 Kpɑ bu kpɑrɑ wuu bɑɑɡere kpuro sɔɔ kɑ Yerusɑlɛmuɔ bu nɛɛ, tɔmbu bu doo ɡuunɔ bu olifi ye bɑ duurɑ kɑ ye bɑ ǹ duuren wurusu kɑsumɑ kɑ dɑ̃ɑ wuru bɑkɑsu kɑ sere mɑɑ kpɑkpɑ wurusu bu kɑ kunu ko nɡe mɛ yɑ yoruɑ woodɑ ye sɔɔ.
15 Assim, o publicaram e fizeram passar pregão por todas as suas cidades e em Jerusalém, dizendo: Saí ao monte e trazei ramos de oliveira, e ramos de zambujeiros, e ramos de murtas, e ramos de palmeiras, e ramos de árvores espessas, para fazer cabanas, como está escrito.
16 Yerɑ tɔn be, bɑ dɑ bɑ dɑ̃ɑ wuru si kɑsumɑ bɑ kɑ kuu ni ɡirɑ, ɡɑbu ben dii tɛɛrɑn wɔllɔ, ɡɑbu ben yɛnu yɑɑrɑɔ, ɡɑbu Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerun yɑɑrɑɔ, ɡɑbu kɔnnɔwɔ ɡe bɑ rɑ soku Nim kɔnnɔ, ɡɑbu mɑɑ kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Efɑrɑimu.
16 Saiu, pois, o povo, e de tudo trouxeram e fizeram para si cabanas, cada um no seu terraço, e nos seus pátios, e nos átrios da Casa de Deus, e na praça da Porta das Águas, e na praça da Porta de Efraim.
17 Tɔn be bɑ wɔmɑ yorun di mi kpuro, bɑ kunu ɡirɑwɑ. Mɑ bɑ sinɑ mi. Yen dɔmɑ te, bɑ nuku doo bɑkɑbu kuɑ. Domi Isirelibɑ bɑ ǹ tɔ̃ɔ bɑkɑ te koore nɡe mɛ, sɑɑ mìn di Yosue Nunin bii u ɡu.
17 E toda a congregação dos que voltaram do cativeiro fez cabanas e habitou nas cabanas; porque nunca fizeram assim os filhos de Israel, desde os dias de Josué, filho de Num, até àquele dia; e houve mui grande alegria.
18 Bɑ rɑ woodɑ yen wiru ɡɑru ɡɑriwɑ tɔ̃ɔ bɑkɑ ten tɔ̃ɔ bɑɑtere sere tɑ kɑ kpɑ. Bɑ tu diwɑ sɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiru. Nɔɔbɑ itɑse mɑ bɑ mɛnnɑ siki siki bɑ kɑ tu wiru ɡo nɡe mɛ woodɑ yɑ ɡeruɑ.
18 E, de dia em dia, ele lia o livro da Lei de Deus, desde o primeiro dia até ao derradeiro; e celebraram a solenidade da festa sete dias e, no oitavo dia, a festa do encerramento, segundo o rito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.