Neemias 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sɑnɑm mɛ Sɑmbɑlɑ kɑ Tobiyɑ kɑ Dɑɑrububɑ kɑ Amɔnibɑ kɑ Asidɔduɡibu bɑ nuɑ mɑ Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑ ten sɔmburɑ sĩimɔ, bɑ mɑɑ ten kuu dɑbinu kɔrumɔ, yerɑ bɑ mɔru bɛsirɑ too.
1 Tendo Sambalate ouvido que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 Mɑ bɑ nɔɔ tiɑ kuɑ bu kɑ Yerusɑlɛmu wɔri kpɑ bu yen tɔmbu burisinɑ.
2 Então, falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Darão cabo da obra num só dia? Renascerão, acaso, dos montões de pó as pedras que foram queimadas?
3 Yerɑ sɑ Gusunɔ bɛsɛn Yinni kɑnɑ mɑ sɑ ɡbɑ̃rɑ te kɔ̃su sɔ̃ɔ sɔɔ kɑ wɔ̃kuru. Sɑ yibɛrɛ be mɑrɑ.
3 Estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derribará o seu muro de pedra.
4 Adɑmɑ Yudɑbɑ bɑ ɡerumɔ bɑ mɔ̀,
4 Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados; caia o seu opróbrio sobre a cabeça deles, e faze que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Mɑ bɛsɛn yibɛrɛbɑ bɑ tɑmɑɑ sɑ ǹ ben bɑɑru nɔɔmɔwɑ, sɑ ǹ mɑɑ bu wɑsi sere dɔmɑ te bɑ koo sun wɔri bu ɡo kpɑ bu bɛsɛn sɔmbu te yɔ̃rɑsiɑ.
5 Não lhes encubras a iniquidade, e não se risque de diante de ti o seu pecado, pois te provocaram à ira, na presença dos que edificavam.
6 Yuu be bɑ wɑ̃ɑ bɛsɛn yibɛrɛbɑn suunu sɔɔ bɑ nɑ bɑ sun sɔ̃ɔwɑ nɔn dɑbinu kɑri ye yɑ wee sɑɑ yibɛrɛ ben min di kɑ sere mìn di bɑ koo sun wɔrimɑ.
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se fechou até a metade de sua altura; porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 Yen sɔ̃nɑ nɑ tɔmbu tɑbu yɑ̃nu wɛ̃ ben bɑɑwure kɑ win tɑkobi kɑ win yɑɑsɑ kɑ win tɛndu. Mɑ nɑ bu yi yi bwese kɛrɑ kɑ bwese kɛrɑ ɡbɑ̃rɑrun biruɔ mi bɑ ǹ ɡinɑ bɑnɛ.
7 Mas, ouvindo Sambalate e Tobias, os arábios, os amonitas e os asdoditas que a reparação dos muros de Jerusalém ia avante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram sobremodo irados.
8 Mɑ nɑ seewɑ nɑ bukurobu kɑ siri kowobu kɑ tɔn be bɑ tie sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, i ku ben bɛrum ko. I yɑɑyo mɑ Yinni Gusunɔ u kpɑ̃. Wiyɑ bɑ koo nɑsiɑ. I tɑbu koowo bɛɛn mɛro bisibun sɔ̃ kɑ bɛɛn bibun sɔ̃ kɑ bɛɛn kurɔbun sɔ̃ kɑ sere bɛɛn yɛnusun sɔ̃.
8 Ajuntaram-se todos de comum acordo para virem atacar Jerusalém e suscitar confusão ali.
9 Yen biru, bɛsɛn yibɛrɛbɑ bɑ nuɑ mɑ bɑ sun sɔ̃ɔwɑ ye bɑ mɔ̀ kpuro. Gusunɔ u mɑɑ ben himbɑbɑ kɑm koosiɑ. Mɑ bɑɑwure u wurɑ mi u rɑɑ sɔmburu mɔ̀.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Sɑɑ dɔmɑ ten di, nɛn sɔm kowobun sukum mu rɑ n sɔmburu mɔ̀wɑ kpɑ be bɑ tie bɑ n yɑɑsi kɑ tɛrɛnu kɑ tɛnnu bɛki kpɑ bɑ n yɑbe tɑrɑkpenu doke. Kpɑ bɛsɛn wiruɡibu bɑ n sun dɑm kɛ̃mɔ.
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos carregadores, e os escombros são muitos; de maneira que não podemos edificar o muro.
11 Be bɑ mɑɑ ɡbɑ̃rɑ te bɑnimɔ kɑ be bɑ kpenu ɡurɑmɔ, bɑ rɑ n nɔm teuɔ tɑbu yɑ̃nu nɛniwɑ kpɑ bɑ n kɑ teu sɔmburu mɔ̀.
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disto, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 Ben bɑɑwure u rɑ n win tɑkobi sɑ̃rusiewɑ pɔrɑɔ. Wi u rɑ kɔbɑ so, wiyɑ u rɑ n mɑn swĩi.
12 Quando os judeus que habitavam na vizinhança deles, dez vezes, nos disseram: De todos os lugares onde moram, subirão contra nós,
13 Mɑ nɑ bukurobu kɑ siri kowobu kɑ sere tɔn be bɑ tie mi sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, bɛsɛn sɔmbu te, tɑ kpɑ̃. Wee sɑ yɑrinɛ bɑɑmɑ kpuro. Goo kun kɑ ɡoo turuku ɡbɑ̃rɑ ten sɔmburu sɔɔ.
13 então, pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás do muro, com as suas espadas, e as suas lanças, e os seus arcos;
14 Yen sɔ̃, ì n kɔbɑn swĩi nuɑ, i mɛnnɑmɑ nɛn mi berɑ ɡee i yen swĩi yi nuɑ. Gusunɔ bɛsɛn Yinni u koo sun sɑnnɑ.
14 inspecionei, dispus-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e temível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas filhas, vossa mulher e vossa casa.
15 Nɡe mɛyɑ sɑ kɑ sɔmbu te mɔ̀. Bɛsɛn sukum mu yɑɑsi nɛni sɑɑ bururun di sere kɑ wɔ̃kurɔ.
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha frustrado o desígnio deles, voltamos todos nós ao muro, cada um à sua obra.
16 Nɑ mɑɑ wure nɑ bu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ, bɑɑwure u kpunɔ Yerusɑlɛmun nukurɔ kɑ win sɔm kowobu kpɑ su dom se wɔ̃kuru sɑ n yibɛrɛbɑ mɑrɑ. Kpɑ su sɔmburu ko sɔ̃ɔ sɔɔ.
16 Daquele dia em diante, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá;
17 Mɑ nɛ Nɛɛmi kɑ nɛn mɛro bisibu kɑ nɛn sɔm kowobu kɑ nɛn kɔ̃sobu be bɑ mɑn swĩi, bɛsɛ kpuro sɑ ǹ bɛsɛn yɑ̃nu potirɑ. Mɑ bɑɑwure u win tɑbu yɑ̃nu kɑ win nim nɛni.
17 os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 — ausente —
18 Os edificadores, cada um trazia a sua espada à cinta, e assim edificavam; o que tocava a trombeta estava junto de mim.
19 — ausente —
19 Disse eu aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos no muro mui separados, longe uns dos outros.
20 — ausente —
20 No lugar em que ouvirdes o som da trombeta, para ali acorrei a ter conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 — ausente —
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até ao sair das estrelas.
22 — ausente —
22 Também nesse mesmo tempo disse eu ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 — ausente —
23 Nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.