Neemias 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yerɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero Eliɑsibu u seewɑ kɑ yɑ̃ku kowo be bɑ tie, bɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Yɑ̃ɑnun ɡɑni seeyɑ. Mɑ bɑ yi sɑ̃rɑsiɑ bɑ yi nɛnɛm kɑ yɑ̃ku yɑ̃ki. Yen biruwɑ bɑ yen ɡɑmbobɑ doke. Sɑɑ min di, bɑ mɑɑ ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ Mɛɑn kɔ̃su yerun di sere n kɑ ɡirɑri kɔ̃su yee te bɑ mɔ̀ Hɑnɑnɛɛliɔ. Mɑ bɑ mɑɑ ten tii sɑ̃rɑsiɑ.
1 O sumo sacerdote Eliasib e seus irmãos, sacerdotes, puseram-se a trabalhar para reconstruir a porta das Ovelhas; consagraram-na e assentaram-lhe os batentes. Construíram a muralha até a torre de Mea, a qual consagraram, e prosseguiram até a torre de Hananeel.
2 Yerɑ Yerikoɡibu kɑ Sɑkuri Imirin bii bɑ sɔmburu kuɑ Eliɑsibun bɔkuɔ.
2 Ao lado deles construíam os homens de Jericó; e, mais ao longe, Zacur filho de Amri.
3 Senɑɑɡibu bɑ bu somi bɑ kɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Swɛ̃ɛ bɑnɑ. Bɑ ɡen kɑdiribɑ kuɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ. Mɑ bɑ ye kpuro doke ɡɑmbo ye sɔɔ.
3 Os filhos de Asnaa construíram a porta dos Peixes; colocaram-lhe as vigas e assentaram-lhe os batentes, com suas fechaduras e as trancas.
4 Ben bɔkuɔ Mɛremɔtu, Urin bii, Hɑkɔtun debubu, u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ. Ben bɔkuɔ mɑɑ Mɛsulɑmu, Berekiɑn bii, Mɛsesɑbɛlin debubu u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ. Ben bɔkuɔ, Sɑdɔku, Bɑɑnɑn bii u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ.
4 Ao lado deles trabalhavam nas reparações Marimut, filho de Urias, filho de Acus, depois Mosolão, filho de Baraquias, filho de Mesezebel; depois Sadoc, filho de Baana.
5 Ben bɔkuɔ, Tekoɑɡibu bɑ mɑɑ nɑ bu kɑ somi sɔmbu te sɔɔ. Adɑmɑ ben wiruɡibɑ yinɑ bu sɔmbu ten kpɑrobu wiru kpĩiyɑ.
5 Ao lado destes trabalhavam os tecuítas; mas seus chefes não prestaram apoio ao trabalho do seu Senhor.
6 Yoyɑdɑ Pɑseɑkin bii kɑ Mɛsulɑmu Besodiɑn bii bɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Yesɑnɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ. Bɑ ɡen kɑdiribɑ kuɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ sere mɑɑ ɡen sɛ̃retii.
6 Joiada, filho de Fasea, e Mosolão, filho de Besodias, repararam a porta antiga; puseram-lhe as vigas e colocaram os batentes, as fechaduras e as trancas.
7 Be bɑ mɑɑ sɔmburu kuɑ ben bɔkuɔ be wee, Mɛlɑtiɑ Gɑbɑoniɡii kɑ Yɑdoni Mɛronɔtuɡii kɑ Gɑbɑoniɡibu kɑ Misipɑɡibu. Beyɑ bɑ bɑnɑ n kɑ ɡirɑri tem yɛ̃ron dirɔ wi Bɑbilonin sinɑ boko u yi mi.
7 Ao lado trabalhavam Meltias, o gabaonita, Jadon, o meronatita, bem como os homens de Gabaon e de Masfa, que eram súditos do governador da outra banda do rio.
8 Ben bɔkuɔ be bɑ mɑɑ somi wee, Usiɛli, Hɑrɑyɑn bii wi u sɑ̃ɑ wurɑn sɔm kowobun turo kɑ Hɑnɑniɑ wi u sɑ̃ɑ turɑre kowobun turo. Bɑ ben sɔmburu kuɑ bɑ kɑ dɑ sere mi Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑru tɑ yɑsum sosi.
8 Ao lado trabalhava Eziel, filho de Araías, que pertencia à turma dos ourives; depois Ananias, da turma dos perfumistas. Reconstruíram Jerusalém até o muro largo.
9 Ben bɔkuɔ Refɑyɑ, Hurin bii wi u sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun bee tiɑn kpɑro u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ.
9 Ao lado deles trabalhava Rafaías, filho de Hur, chefe de uma metade do distrito de Jerusalém.
10 Benin bɔkuɔ mɑɑ, Yedɑyɑ, Hɑrumɑfun bii u ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ u bɑnɑ te tɑ wɑ̃ɑ win yɛnun dee deeru. Yen biru Hɑtusi, Hɑsɑniɑn bii u bɑnɑ u swɛɛsi.
10 Depois, frente à sua casa, Jedaías, filho de Haromaf; em seguida Hatas, filho de Hasebonias.
11 Mɑɑkiyɑ, Hɑrimun bii kɑ Hɑsubu, Pɑsɑti Mɔɑbun bii bɑ mɑɑ ɡbɑ̃rɑ ten ɡɑm sɔnwɑ kɑ kɔ̃su yee te bɑ mɔ̀ Pɛ̃ɛn dɔ̃ɔ sɔ̃ru yeru.
11 Melquias, filho de Herem, e Hasub, filho de Falat-Moab, repararam outra parte da muralha e a torre dos Fornos.
12 Benin bɔkuɔ Sɑlumu, Hɑlosɛsin bii wi u Yerusɑlɛmun wɔɔ beri tiɑ kpɑre u mɑɑ somi kɑ win bii wɔndiɑbɑ.
12 Ao lado deles trabalhava, com suas filhas, Selum, filho de Aloes, chefe da outra metade do distrito de Jerusalém.
13 Hɑnuni kɑ Sɑnɔɑɡibu bɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ wɔwɑ ɡiɑ sɔnwɑ bɑ ɡu bɑnɑ bɑ ɡen kɑdiribɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ ɡen sɛ̃retii doke. Mi bɑ bɑnɑ mi, n kuɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbu (1.000) bɑ kɑ ɡirɑri kɔnnɔ ɡèn min di bɑ rɑ kubɑnu yɑri.
13 Hanun e os habitantes de Zanoe repararam a porta do Vale; recontruíram-na e trocaram os batentes, as fechaduras e as trancas; e fizeram além disso mil côvados de muro até a porta da Esterqueira.
14 Mɑɑkiyɑ Rekɑbun bii wi u sɑ̃ɑ Bɛti Hɑkerɛmun berɑn tem yɛ̃ro u kɔnnɔ ɡèn min di bɑ rɑ kubɑnu yɑri sɔnwɑ. Mɑ u ɡen kɑdiribɑ kuɑ u doke kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ sere mɑɑ ɡen sɛ̃retii.
14 Melquias, filho de Recab, chefe do distrito de Betacarão, reformou a porta da Esterqueira; reconstruiu-a, colocando-lhe também os batentes, as fechaduras e as trancas.
15 Sɑluni, Kolohose Hoseen bii, Misipɑn tem yɛ̃ro u kɔnnɔ ɡèn mi ɡiɑ bwiɑ wɑ̃ɑ sɔnwɑ u ɡen kɑdiribɑ kuɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ ɡen sɛ̃retii. Yen biru u Siloen yɛrun ɡɑnɑ bɑnɑ u kɑ nɑ sere sinɑ bokon sɑɑdiɛ̃n ɡɑnɑn bɔkuɔ kɑ yɔɔtiɑ ye bɑ kuɑ bɑ rɑ kɑ de sinɑ boko Dɑfidin wuu ɡiɑ.
15 Selum, filho de Colhosa, chefe do distrito de Masfa, reparou a porta da Fonte; reconstruiu-a, cobriu-a, e colocou-lhe os batentes, as fechaduras e as trancas; fez além disso os muros, desde a piscina de Siloé, ao lado do jardim do rei, até a escada que desce da cidade de Davi.
16 Win bɔkuɔ Nɛɛmi Asibukun bii, wi u Bɛti Surin bee tiɑ kpɑre u ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ u kɑ dɑ sere Dɑfidi kɑ wiɡibun siku yerɔ kɑ mi bɑ bwii ɡbɑ kɑ sere mi tɑbu durɔbun dirɑ wɑ̃ɑ.
16 Depois dele, Neemias, filho de Azboc, chefe da metade do distrito de Betsur, trabalhou até defronte do túmulo de Davi, até o reservatório artificial e até a casa dos Heróis.
17 Win bɔkuɔ Lefibɑn bweseru tɑ mɑɑ bɑnɑ sɑɑ min di. Wi u sɑ̃ɑ ben wiruɡii wiyɑ Rehumu, Bɑnin bii. Yen biru Hɑsɑbiɑ wi u sɑ̃ɑ Keilɑn bee tiɑn kpɑro u mɑɑ sɔnwɑ ye yɑ wɑ̃ɑ win berɑ ɡiɑ.
17 Depois dele, trabalharam os levitas com Reum, filho de Beni; ao lado trabalhava, para o seu distrito, Hasebias, chefe da metade do distrito de Ceila.
18 Ben bɔkuɔ win mɛro bisibu bɑ mɑɑ suɑ min di. Wi u bu kpɑre wiyɑ Bɑfɑi, Henɑdɑdin bii. Wiyɑ u mɑɑ Keilɑn berɑ ye yɑ tie kpɑre.
18 Mais ao longe trabalhavam seus irmãos, sob a direção de Bavai, filho de Enadad, chefe da outra metade de Ceila.
19 Ben bɔkuɔ Esɛɛ, Yosuen bii, Misipɑn sunɔ u mɑɑ suɑ min di u kɑ dɑ sere mi bɑ rɑ tɑbu yɑ̃nu bere ɡbɑ̃rɑrun ɡoo ɡɔmkirɔ.
19 Azer, filho de Josué, chefe de Masfa, reparou outro setor da muralha, defronte da subida do arsenal, até a esquina.
20 Win bɔkuɔ Bɑruku, Sɑbɑin bii u mɑɑ suɑ min di u bɑnɑ sɑɑ ɡoo ɡɔmkii ten min di n kɑ ɡirɑri yɑ̃ku kowo tɔnwero Eliɑsibun dii kɔnnɔwɔ. U sɔmbu te kuɑ kɑ kĩru.
20 Depois dele, Baruc, filho de Zacai, trabalhava com ardor em outra seção, desde a esquina até a entrada da casa do sumo sacerdote Eliasib.
21 Sɑɑ min di, Mɛremɔtu, Urin bii, Hɑkɔtun debubuwɑ u mɑɑ bɑnɑ sɑɑ Eliɑsibun dirun kɔnnɔn di sere kɑ dii ten berɑ ɡiɔ.
21 Depois dele, Merimut, filho de Urias, filho de Hacus, trabalhava em outra seção, desde a porta da casa de Eliasib, até a extremidade dessa casa.
22 Win bɔkuɔ yɑ̃ku kowo be bɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun bɑru kpɑɑnɔ bɑ mɑɑ beɡiɑ bɑnɑ.
22 Mais ao longe, trabalhavam os sacerdotes, os homens da planície do Jordão.
23 Ben bɔkuɔ Bɛnyɑmɛɛ kɑ Hɑsubu bɑ mɑɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ ben diɑn dee deeru. Mɑ Asɑriɑ Mɑɑseyɑn bii, Anɑniɑn debubu u mɑɑ bɑnɑ win dirun bɔkuɔ.
23 Depois deles, Benjamim e Hasub trabalhavam defronte das suas casas. Depois deles, Azarias, filho de Maasias, filho de Ananias, ao lado de sua casa;
24 Ben bɔkuɔ Binui, Henɑdɑdin bii u mɑɑ bɑnɑ sɑɑ Asɑriɑn dirun di sere kɑ ɡbɑ̃rɑ ten ɡoo ɡɔmkirɔ.
24 depois dele, Benui, filho de Henadad, trabalhava em outra seção, desde a casa de Azarias até a esquina e o contorno.
25 Pɑlɑ, Usɑin biiwɑ u mɑɑ sɔnwɑ ɡoo ɡɔmkii ten dee deerun di n kɑ dɑ wuu kɔ̃sobun dirɔ te tɑ sinɑ kpɑɑru mɛɛrɑ pirisɔm dirun bɔkuɔ. Min diyɑ Pedɑyɑ, Pɑreɔsin bii u mɑɑ sɔnwɑ.
25 Falel, filho de Ozi, trabalhava defronte da esquina e da alta torre que aparece sobre o palácio real, perto do átrio da prisão.
26 Nɛtini be bɑ wɑ̃ɑ ɡunɡunɔ bɑ mɑɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ bɑ kɑ dɑ kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ nim ɡiɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ wuu kɔ̃sobun dirun dee deeru.
26 Depois dele trabalhava Fadaías, filho de Faros. {Os natineus habitavam Ofel, até defronte da porta da Água, a oriente, e da torre que se salientava.}
27 Ben bɔkuɔ Tekoɑɡibu bɑ mɑɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ wuu kɔ̃sobun dii bɑkɑrun dee deerun di n kɑ dɑ ɡɑnɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡunɡurɔ.
27 Depois dele, os tecuítas trabalhavam na parte seguinte, defronte da torre que se salientava, até o muro de Ofel.
28 Kɔnnɔ ɡèn min di dumi rɑ kɑ du, yɑ̃ku kowo ben bɑɑwurewɑ u mi sɔnwɑ u bɑnɑ win dirun dee deeru.
28 Acima da porta dos Cavalos, trabalhavam os sacerdotes, cada um diante de sua casa.
29 Ben bɔkuɔ Sɑdɔku, Imɛrin bii u sɔnwɑ u bɑnɑ win dirun dee deeru. Mɑ Semɑyɑ, Sekɑniɑn bii wi u sɑ̃ɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn kɔ̃so u mɑɑ sɔnwɑ u bɑnɑ.
29 Depois deles, Sadoc, filho de Emmer, diante de sua casa; depois Semaías, filho de Sequenias, guardião da porta oriental do templo.
30 Win bɔkuɔ Hɑnɑniɑ, Selemiɑn bii kɑ Hɑnuni, Sɑlɑfun bii nɔɔbɑ tiɑse be, bɑ mɑɑ seewɑ bɑ ɡbɑ̃rɑ ten ɡɑm sɔnwɑ. Mɑ Mɛsulɑmu, Berekiɑn bii u mɑɑ sɔnwɑ win dirun dee deeru.
30 Depois dele Hananias, filho de Selemias e Hanum, o sexto filho de Selef, repararam uma outra seção. Depois dele Mosolão, filho de Baraquias, trabalhava diante de sua residência.
31 Win bɔkuɔ Mɑɑkiyɑ wurɑn sɔm kowobun turo u mɑɑ sɔnwɑ u kɑ dɑ Nɛtinibɑ kɑ tenkubɑn yɛnusɔ Mifukɑdin kɔnnɔn dee deeru sere kɑ dii tɛɛrɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡbɑ̃rɑrun ɡoo ɡɔmkirɔ.
31 Depois dele, trabalhava Melquias, que pertencia à turma dos ourives, até a casa dos natineus e dos negociantes, diante da porta de Mifcad até o quarto da esquina.
32 Wurɑn sɔm kowo be, kɑ tenku be, bɑ mɑɑ sɔnwɑ dii tɛɛrɑ yen min di sere n kɑ dɑ kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Yɑ̃ɑnu.
32 Enfim, entre o quarto da esquina do contorno e a porta das Ovelhas, trabalhavam os ourives e os negociantes.
33 Sɑnɑm mɛ Sɑmbɑlɑ kɑ wiɡibu bɑ nuɑ mɑ bɛsɛ Yuubɑ sɑ ɡbɑ̃rɑ te bɑnimɔ, yerɑ bɑ mɔru seewɑ kɑ dɑm.
33 — ausente —
34 Mɑ bɑ sun yɑɑkoru mɔ̀ Sɑmɑrin tɑbu kowobun wuswɑɑɔ bɑ mɔ̀, mbɑ Yuu wɔnwɔndo beni bɑ mɔ̀. Sɑ ko bu deriwɑ bu ben sɔmbu te ko? Sɑ ko bu deriwɑ bu Gusunɔ ben Yinni yɑ̃kuru kuɑ? Sɑ ko wurɑ bu sɔmbu te wiru ɡo? Sɑ ko wurɑwɑ bu mɑɑ bɑn si seeyɑ sìn kpenu dɔ̃ɔ mwɑɑkirɑ kpuro mi?
34 — ausente —
35 Tobiyɑ wi u sɑ̃ɑ Amɔni u wɑ̃ɑ win bɔkuɔ. Mɑ u nɛɛ, bɑnɑ yeren bweserɑ bɑ mɔ̀ mɛ. Gɑnɑ ye dɛmɑku ɡɑ̀ n yɔɔwɑ yɑ koo wɔrumɑ mi?
35 — ausente —
36 Yerɑ nɛ Nɛɛmi nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ nɛɛ, Gusunɔ bɛsɛn Yinni, ɑ swɑɑ dɑkio ɑ nɔ nɡe mɛ bɛsɛn yibɛrɛbɑ bɑ sun yɑɑkoru mɔ̀. A de ben yɑɑko ten ɑre yi wɔri ben wiru wɔllɔ. A de bu ben yɑ̃nu ɡurɑ bu bu yoru mwɛɛri bu kɑ dɑ tem tukumɔ.
36 — ausente —
37 A ku bu ben durum wɔkɑ, domi bɑ sun wɔnwɑ ɡbɑ̃rɑ te sɑ bɑnimɔn sɔ̃.
37 — ausente —
38 Nɡe mɛyɑ sɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ te kpuro bɑnɑ sere ten ɡunum bɔnun sɑkɑ. Be bɑ sɔmbu te kuɑ, bɑ tu kuɑwɑ kɑ nuku tiɑ.
38 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.