Neemias 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 Yerɑ yɑ̃ku kowo tɔnwero Eliɑsibu u seewɑ kɑ yɑ̃ku kowo be bɑ tie, bɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Yɑ̃ɑnun ɡɑni seeyɑ. Mɑ bɑ yi sɑ̃rɑsiɑ bɑ yi nɛnɛm kɑ yɑ̃ku yɑ̃ki. Yen biruwɑ bɑ yen ɡɑmbobɑ doke. Sɑɑ min di, bɑ mɑɑ ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ Mɛɑn kɔ̃su yerun di sere n kɑ ɡirɑri kɔ̃su yee te bɑ mɔ̀ Hɑnɑnɛɛliɔ. Mɑ bɑ mɑɑ ten tii sɑ̃rɑsiɑ.
1 O sumo sacerdote Eliasibe e os seus colegas sacerdotes começaram o seu trabalho e reconstruíram a porta das Ovelhas. Eles a consagraram e colocaram as portas no lugar. Depois construíram o muro até a torre dos Cem, que consagraram, e até a torre de Hananeel.
2 Yerɑ Yerikoɡibu kɑ Sɑkuri Imirin bii bɑ sɔmburu kuɑ Eliɑsibun bɔkuɔ.
2 Os homens de Jericó construíram o trecho seguinte, e Zacur, filho de Inri, construiu logo adiante.
3 Senɑɑɡibu bɑ bu somi bɑ kɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Swɛ̃ɛ bɑnɑ. Bɑ ɡen kɑdiribɑ kuɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ. Mɑ bɑ ye kpuro doke ɡɑmbo ye sɔɔ.
3 A porta do Peixe foi reconstruída pelos filhos de Hassenaá. Eles puseram as vigas e colocaram as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar.
4 Ben bɔkuɔ Mɛremɔtu, Urin bii, Hɑkɔtun debubu, u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ. Ben bɔkuɔ mɑɑ Mɛsulɑmu, Berekiɑn bii, Mɛsesɑbɛlin debubu u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ. Ben bɔkuɔ, Sɑdɔku, Bɑɑnɑn bii u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ.
4 Meremote, filho de Urias, neto de Coz, fez os reparos do trecho seguinte. Ao lado dele Mesulão, filho de Berequias, neto de Mesezabel, fez os reparos, e ao lado dele Zadoque, filho de Baaná, também fez os reparos.
5 Ben bɔkuɔ, Tekoɑɡibu bɑ mɑɑ nɑ bu kɑ somi sɔmbu te sɔɔ. Adɑmɑ ben wiruɡibɑ yinɑ bu sɔmbu ten kpɑrobu wiru kpĩiyɑ.
5 O trecho seguinte foi reparado pelos homens de Tecoa, mas os nobres dessa cidade não quiseram se juntar ao serviço, rejeitando a orientação de seus supervisores.
6 Yoyɑdɑ Pɑseɑkin bii kɑ Mɛsulɑmu Besodiɑn bii bɑ kɔnnɔ ɡe bɑ mɔ̀ Yesɑnɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ. Bɑ ɡen kɑdiribɑ kuɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ sere mɑɑ ɡen sɛ̃retii.
6 A porta Jesaná foi consertada por Joiada, filho de Paséia, e por Mesulão, filho de Besodias. Eles puseram as vigas e colocaram as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar.
7 Be bɑ mɑɑ sɔmburu kuɑ ben bɔkuɔ be wee, Mɛlɑtiɑ Gɑbɑoniɡii kɑ Yɑdoni Mɛronɔtuɡii kɑ Gɑbɑoniɡibu kɑ Misipɑɡibu. Beyɑ bɑ bɑnɑ n kɑ ɡirɑri tem yɛ̃ron dirɔ wi Bɑbilonin sinɑ boko u yi mi.
7 No trecho seguinte, os reparos foram feitos por homens de Gibeom e de Mispá, Melatias de Gibeom e Jadom de Meronote, locais que estavam sob a autoridade do governador da província do Trans-Eufrates.
8 Ben bɔkuɔ be bɑ mɑɑ somi wee, Usiɛli, Hɑrɑyɑn bii wi u sɑ̃ɑ wurɑn sɔm kowobun turo kɑ Hɑnɑniɑ wi u sɑ̃ɑ turɑre kowobun turo. Bɑ ben sɔmburu kuɑ bɑ kɑ dɑ sere mi Yerusɑlɛmun ɡbɑ̃rɑru tɑ yɑsum sosi.
8 Uziel, filho de Haraías, um dos ourives, fez os reparos do trecho seguinte; e Hananias, um dos perfumistas, fez os reparos ao seu lado. Eles resconstruíram Jerusalém até o muro Largo.
9 Ben bɔkuɔ Refɑyɑ, Hurin bii wi u sɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun bee tiɑn kpɑro u mɑɑ somi sɔmbu te sɔɔ.
9 Refaías, filho de Hur, governador da metade do distrito de Jerusalém, fez os reparos do trecho seguinte.
10 Benin bɔkuɔ mɑɑ, Yedɑyɑ, Hɑrumɑfun bii u ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ u bɑnɑ te tɑ wɑ̃ɑ win yɛnun dee deeru. Yen biru Hɑtusi, Hɑsɑniɑn bii u bɑnɑ u swɛɛsi.
10 Ao seu lado, Jedaías, filho de Harumafe, fez os reparos em frente da sua casa, e Hatus, filho de Hasabnéias, fez os reparos ao lado dele.
11 Mɑɑkiyɑ, Hɑrimun bii kɑ Hɑsubu, Pɑsɑti Mɔɑbun bii bɑ mɑɑ ɡbɑ̃rɑ ten ɡɑm sɔnwɑ kɑ kɔ̃su yee te bɑ mɔ̀ Pɛ̃ɛn dɔ̃ɔ sɔ̃ru yeru.
11 Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, repararam outro trecho e a torre dos Fornos.
12 Benin bɔkuɔ Sɑlumu, Hɑlosɛsin bii wi u Yerusɑlɛmun wɔɔ beri tiɑ kpɑre u mɑɑ somi kɑ win bii wɔndiɑbɑ.
12 Salum, filho de Haloés, governador da outra metade do distrito de Jerusalém, fez os reparos do trecho seguinte com a ajuda de suas filhas.
13 Hɑnuni kɑ Sɑnɔɑɡibu bɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ wɔwɑ ɡiɑ sɔnwɑ bɑ ɡu bɑnɑ bɑ ɡen kɑdiribɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ ɡen sɛ̃retii doke. Mi bɑ bɑnɑ mi, n kuɑwɑ ɡɔm soonu nɔrɔbu (1.000) bɑ kɑ ɡirɑri kɔnnɔ ɡèn min di bɑ rɑ kubɑnu yɑri.
13 A porta do Vale foi reparada por Hanum e pelos moradores de Zanoa. Eles a reconstruíram e colocaram as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar. Também repararam quatrocentos e cinqüenta metros do muro, até a porta do Esterco.
14 Mɑɑkiyɑ Rekɑbun bii wi u sɑ̃ɑ Bɛti Hɑkerɛmun berɑn tem yɛ̃ro u kɔnnɔ ɡèn min di bɑ rɑ kubɑnu yɑri sɔnwɑ. Mɑ u ɡen kɑdiribɑ kuɑ u doke kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ sere mɑɑ ɡen sɛ̃retii.
14 A porta do Esterco foi reparada por Malquias, filho de Recabe, governador do distrito de Bete-Haquerém. Ele a reconstruiu e colocou as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar.
15 Sɑluni, Kolohose Hoseen bii, Misipɑn tem yɛ̃ro u kɔnnɔ ɡèn mi ɡiɑ bwiɑ wɑ̃ɑ sɔnwɑ u ɡen kɑdiribɑ kuɑ kɑ ɡen kɔkɔrɔbɑ kɑ ɡen sɛ̃retii. Yen biru u Siloen yɛrun ɡɑnɑ bɑnɑ u kɑ nɑ sere sinɑ bokon sɑɑdiɛ̃n ɡɑnɑn bɔkuɔ kɑ yɔɔtiɑ ye bɑ kuɑ bɑ rɑ kɑ de sinɑ boko Dɑfidin wuu ɡiɑ.
15 A porta da Fonte foi reparada por Salum, filho de Col-Hozé, governador do distrito de Mispá. Ele a reconstruiu, a cobriu e colocou as portas, os ferrolhos e as trancas no lugar. Também fez os reparos do muro do tanque de Siloé, junto ao jardim do Rei, até aos degraus que descem da cidade de Davi.
16 Win bɔkuɔ Nɛɛmi Asibukun bii, wi u Bɛti Surin bee tiɑ kpɑre u ɡbɑ̃rɑru sɔnwɑ u kɑ dɑ sere Dɑfidi kɑ wiɡibun siku yerɔ kɑ mi bɑ bwii ɡbɑ kɑ sere mi tɑbu durɔbun dirɑ wɑ̃ɑ.
16 Além dele, Neemias, filho de Azbuque, governador de meio distrito de Bete-Zur, fez os reparos até em frente dos túmulos de Davi, até o açude artificial e a casa dos soldados.
17 Win bɔkuɔ Lefibɑn bweseru tɑ mɑɑ bɑnɑ sɑɑ min di. Wi u sɑ̃ɑ ben wiruɡii wiyɑ Rehumu, Bɑnin bii. Yen biru Hɑsɑbiɑ wi u sɑ̃ɑ Keilɑn bee tiɑn kpɑro u mɑɑ sɔnwɑ ye yɑ wɑ̃ɑ win berɑ ɡiɑ.
17 Depois dele os reparos foram feitos pelos levitas que estavam sob a responsabilidade de Reum, filho de Bani. Junto a ele Hasabias, governador de meio distrito de Queila, fez os reparos em seu distrito.
18 Ben bɔkuɔ win mɛro bisibu bɑ mɑɑ suɑ min di. Wi u bu kpɑre wiyɑ Bɑfɑi, Henɑdɑdin bii. Wiyɑ u mɑɑ Keilɑn berɑ ye yɑ tie kpɑre.
18 Depois dele os reparos foram feitos pelos seus compatriotas que estavam sob a responsabilidade de Binui, filho de Henadade, governador de meio distrito de Queila.
19 Ben bɔkuɔ Esɛɛ, Yosuen bii, Misipɑn sunɔ u mɑɑ suɑ min di u kɑ dɑ sere mi bɑ rɑ tɑbu yɑ̃nu bere ɡbɑ̃rɑrun ɡoo ɡɔmkirɔ.
19 Ao seu lado Ézer, filho de Jesua, governador de Mispá, reconstruiu outro trecho, começando de um ponto que fica em frente da subida para a casa das armas, indo até à esquina do muro.
20 Win bɔkuɔ Bɑruku, Sɑbɑin bii u mɑɑ suɑ min di u bɑnɑ sɑɑ ɡoo ɡɔmkii ten min di n kɑ ɡirɑri yɑ̃ku kowo tɔnwero Eliɑsibun dii kɔnnɔwɔ. U sɔmbu te kuɑ kɑ kĩru.
20 Depois dele Baruque, filho de Zabai, reparou com zelo outro trecho, desde a esquina do muro até à entrada da casa do sumo sacerdote Eliasibe.
21 Sɑɑ min di, Mɛremɔtu, Urin bii, Hɑkɔtun debubuwɑ u mɑɑ bɑnɑ sɑɑ Eliɑsibun dirun kɔnnɔn di sere kɑ dii ten berɑ ɡiɔ.
21 Em seguida Meremote, filho de Urias, neto de Coz, reparou outro trecho, desde a entrada da casa de Eliasibe até o fim dela.
22 Win bɔkuɔ yɑ̃ku kowo be bɑ wɑ̃ɑ Yerusɑlɛmun bɑru kpɑɑnɔ bɑ mɑɑ beɡiɑ bɑnɑ.
22 Os demais reparos foram feitos pelos sacerdotes das redondezas.
23 Ben bɔkuɔ Bɛnyɑmɛɛ kɑ Hɑsubu bɑ mɑɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ ben diɑn dee deeru. Mɑ Asɑriɑ Mɑɑseyɑn bii, Anɑniɑn debubu u mɑɑ bɑnɑ win dirun bɔkuɔ.
23 Depois, Benjamim e Hassube fizeram os reparos em frente da sua casa; e ao lado deles Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, fez os reparos ao lado de sua casa.
24 Ben bɔkuɔ Binui, Henɑdɑdin bii u mɑɑ bɑnɑ sɑɑ Asɑriɑn dirun di sere kɑ ɡbɑ̃rɑ ten ɡoo ɡɔmkirɔ.
24 Depois dele, Binui, filho de Henadade, reparou outro trecho, desde a casa de Azarias até à esquina do muro,
25 Pɑlɑ, Usɑin biiwɑ u mɑɑ sɔnwɑ ɡoo ɡɔmkii ten dee deerun di n kɑ dɑ wuu kɔ̃sobun dirɔ te tɑ sinɑ kpɑɑru mɛɛrɑ pirisɔm dirun bɔkuɔ. Min diyɑ Pedɑyɑ, Pɑreɔsin bii u mɑɑ sɔnwɑ.
25 e Palal, filho de Uzai, trabalhou em frente da esquina do muro e da torre que sai do palácio superior, perto do pátio da guarda. Junto a ele, Pedaías, filho de Parós,
26 Nɛtini be bɑ wɑ̃ɑ ɡunɡunɔ bɑ mɑɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ bɑ kɑ dɑ kɔnnɔwɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ nim ɡiɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑ wuu kɔ̃sobun dirun dee deeru.
26 e os servos do templo que viviam na colina de Ofel fizeram os reparos até em frente da porta das Águas, na direção do leste e da torre que ali sobressaía.
27 Ben bɔkuɔ Tekoɑɡibu bɑ mɑɑ sɔnwɑ bɑ bɑnɑ wuu kɔ̃sobun dii bɑkɑrun dee deerun di n kɑ dɑ ɡɑnɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡunɡurɔ.
27 Depois dele os homens de Tecoa repararam outro trecho, desde a grande torre até o muro de Ofel.
28 Kɔnnɔ ɡèn min di dumi rɑ kɑ du, yɑ̃ku kowo ben bɑɑwurewɑ u mi sɔnwɑ u bɑnɑ win dirun dee deeru.
28 Acima da porta dos Cavalos, os sacerdotes fizeram os reparos, cada um em frente da sua própria casa.
29 Ben bɔkuɔ Sɑdɔku, Imɛrin bii u sɔnwɑ u bɑnɑ win dirun dee deeru. Mɑ Semɑyɑ, Sekɑniɑn bii wi u sɑ̃ɑ kɔnnɔ ɡe ɡɑ wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ yɑri yeru ɡiɑn kɔ̃so u mɑɑ sɔnwɑ u bɑnɑ.
29 Depois deles Zadoque, filho de Imer, fez os reparos em frente da sua casa. Ao seu lado Semaías, filho de Secanias, o guarda da porta Oriental, fez os reparos.
30 Win bɔkuɔ Hɑnɑniɑ, Selemiɑn bii kɑ Hɑnuni, Sɑlɑfun bii nɔɔbɑ tiɑse be, bɑ mɑɑ seewɑ bɑ ɡbɑ̃rɑ ten ɡɑm sɔnwɑ. Mɑ Mɛsulɑmu, Berekiɑn bii u mɑɑ sɔnwɑ win dirun dee deeru.
30 Depois, Hananias, filho de Selemias, e Hanum, filho de Zalafe, fez os reparos do outro trecho. Ao seu lado, Mesulão, filho de Berequias, fez os reparos em frente da sua moradia.
31 Win bɔkuɔ Mɑɑkiyɑ wurɑn sɔm kowobun turo u mɑɑ sɔnwɑ u kɑ dɑ Nɛtinibɑ kɑ tenkubɑn yɛnusɔ Mifukɑdin kɔnnɔn dee deeru sere kɑ dii tɛɛrɑ ye yɑ wɑ̃ɑ ɡbɑ̃rɑrun ɡoo ɡɔmkirɔ.
31 Depois dele, Malquias, um ourives, fez os reparos do muro até à casa dos servos do templo e dos comerciantes, em frente à porta da Inspeção, até o posto de vigia da esquina;
32 Wurɑn sɔm kowo be, kɑ tenku be, bɑ mɑɑ sɔnwɑ dii tɛɛrɑ yen min di sere n kɑ dɑ kɔnnɔwɔ ɡe bɑ mɔ̀ Yɑ̃ɑnu.
32 e entre a sala acima da esquina e a porta das Ovelhas os ourives e os comerciantes fizeram os reparos.
33 Sɑnɑm mɛ Sɑmbɑlɑ kɑ wiɡibu bɑ nuɑ mɑ bɛsɛ Yuubɑ sɑ ɡbɑ̃rɑ te bɑnimɔ, yerɑ bɑ mɔru seewɑ kɑ dɑm.
33 — ausente —
34 Mɑ bɑ sun yɑɑkoru mɔ̀ Sɑmɑrin tɑbu kowobun wuswɑɑɔ bɑ mɔ̀, mbɑ Yuu wɔnwɔndo beni bɑ mɔ̀. Sɑ ko bu deriwɑ bu ben sɔmbu te ko? Sɑ ko bu deriwɑ bu Gusunɔ ben Yinni yɑ̃kuru kuɑ? Sɑ ko wurɑ bu sɔmbu te wiru ɡo? Sɑ ko wurɑwɑ bu mɑɑ bɑn si seeyɑ sìn kpenu dɔ̃ɔ mwɑɑkirɑ kpuro mi?
34 — ausente —
35 Tobiyɑ wi u sɑ̃ɑ Amɔni u wɑ̃ɑ win bɔkuɔ. Mɑ u nɛɛ, bɑnɑ yeren bweserɑ bɑ mɔ̀ mɛ. Gɑnɑ ye dɛmɑku ɡɑ̀ n yɔɔwɑ yɑ koo wɔrumɑ mi?
35 — ausente —
36 Yerɑ nɛ Nɛɛmi nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ nɛɛ, Gusunɔ bɛsɛn Yinni, ɑ swɑɑ dɑkio ɑ nɔ nɡe mɛ bɛsɛn yibɛrɛbɑ bɑ sun yɑɑkoru mɔ̀. A de ben yɑɑko ten ɑre yi wɔri ben wiru wɔllɔ. A de bu ben yɑ̃nu ɡurɑ bu bu yoru mwɛɛri bu kɑ dɑ tem tukumɔ.
36 — ausente —
37 A ku bu ben durum wɔkɑ, domi bɑ sun wɔnwɑ ɡbɑ̃rɑ te sɑ bɑnimɔn sɔ̃.
37 — ausente —
38 Nɡe mɛyɑ sɑ kɑ ɡbɑ̃rɑ te kpuro bɑnɑ sere ten ɡunum bɔnun sɑkɑ. Be bɑ sɔmbu te kuɑ, bɑ tu kuɑwɑ kɑ nuku tiɑ.
38 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.