Neemias 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Yenibɑ kpuron sɔ̃nɑ bɛsɛ Isirelibɑ sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑ yoruɑ. Bɛsɛn wiruɡibu kɑ Lefibɑ kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ bɛsɛn nɔɔ mwɛɛ ten tireru nɔmɑ dokewɑ.
1 O primeiro a assinar foi o governador, Neemias, filho de Hacalias, e depois Zedequias. Em seguida vem a lista das outras pessoas que também assinaram.
2 Be bɑ tire te nɔmɑ doke, berɑ bɛsɛn kpɑro Nɛɛmi, Hɑkɑliɑn bii,
2 — ausente —
3 kɑ Sedesiɑsi kɑ Serɑyɑ kɑ Asɑriɑ kɑ Yeremi
3 — ausente —
4 kɑ Pɑsuri kɑ Amɑriɑ kɑ Mɑɑkiyɑ
4 — ausente —
5 kɑ Hɑtusi kɑ Sebɑniɑ kɑ Mɑluku
5 — ausente —
6 kɑ Hɑrimu kɑ Mɛremɔtu kɑ Abudiɑsi
6 — ausente —
7 kɑ Dɑniɛli kɑ Ginɛtoni kɑ Bɑruku
7 — ausente —
8 kɑ Mɛsulɑmu kɑ Abiɑ kɑ Miyɑmini
8 — ausente —
9 kɑ Mɑɑsiɑ kɑ Biliɡɑi kɑ Semɑyɑ. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowobu.
9 — ausente —
10 Be bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑ, berɑ Yosue, Asɑniɑn bii kɑ Binui, Henɑdɑdin bii kɑ Kɑdimiɛli
10 — ausente —
11 kɑ ben mɛro bisibu Sebɑniɑ kɑ Hodiyɑ kɑ Kelitɑ kɑ Pelɑyɑ kɑ Hɑnɑni
11 — ausente —
12 kɑ Misee kɑ Rehɔbu kɑ Hɑsɑbiɑ
12 — ausente —
13 kɑ Sɑkuri kɑ Serebiɑ kɑ Sebɑniɑ
13 — ausente —
14 kɑ Hodiyɑ kɑ Bɑni kɑ Beninu.
14 — ausente —
15 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu beyɑ Pɑreɔsi kɑ Pɑkɑti Mɔɑbu kɑ Elɑmu kɑ Sɑtu kɑ Bɑni
15 — ausente —
16 kɑ Buni kɑ Asiɡɑdi kɑ Bebɑi
16 — ausente —
17 kɑ Adoniyɑ kɑ Biɡifɑi kɑ Adini
17 — ausente —
18 kɑ Atɛɛ kɑ Esekiɑsi kɑ Asuri
18 — ausente —
19 kɑ Hodiyɑ kɑ Hɑsumu kɑ Bɛsɑi
19 — ausente —
20 kɑ Hɑrifu kɑ Anɑtɔtu kɑ Nɛbɑi
20 — ausente —
21 kɑ Mɑɡipiɑsi kɑ Mɛsulɑmu kɑ Hesiri
21 — ausente —
22 kɑ Mɛsesɑbɛli kɑ Sɑdɔku kɑ Yɑduɑ
22 — ausente —
23 kɑ Pelɑtiɑ kɑ Hɑnɑnu kɑ Anɑyɑ
23 — ausente —
24 kɑ Hosee kɑ Hɑnɑniɑ kɑ Hɑsubu
24 — ausente —
25 kɑ Hɑlosɛsi kɑ Pilikɑ kɑ Sobɛki
25 — ausente —
26 kɑ Rehumu kɑ Hɑsɑbunɑ kɑ Mɑɑseyɑ
26 — ausente —
27 kɑ Akiyɑ kɑ Hɑnɑnu kɑ Anɑni
27 — ausente —
28 kɑ Mɑluku kɑ Arimu kɑ Bɑɑnɑ.
28 Nós, o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas , os guardas do Templo, os servidores do Templo, os cantores do Templo e todos os outros que, obedecendo à Lei de Deus, se conservaram separados dos estrangeiros que vivem na nossa terra — nós, junto com as nossas esposas e todos os nossos filhos que já têm idade para entender —
29 Tɔn be bɑ tie, yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃sobu kɑ wom kowobu kɑ Nɛtinibɑ kɑ sere be bɑ kɑ tii wurɑmɑ tɔn tukobun min di bɑ Yinni Gusunɔn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ kɑ ben kurɔbu kɑ bibu, be bɑ ɡesi bwisi kɑ yɛ̃ru mɔ,
29 fazemos por meio deste acordo , junto com as nossas autoridades, a seguinte promessa: Nós viveremos de acordo com a Lei de Deus, que ele nos deu por meio do seu
30 be kpuro bɑ kɑ ben mɛro bisibu nɔɔ tiɑ kuɑ be bɑ tɔn ɡiroru bo. Bɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri bɑ nɛɛ, bɑ koo Yinni Gusunɔn woodɑ mɛm nɔɔwɑ ye u bu wɛ̃ sɑɑ Mɔwisin min di kpɑ bɑ n kɑ yi sɔmburu mɔ̀.
30 Nós não daremos as nossas filhas para casarem com os estrangeiros que vivem na nossa terra, nem escolheremos as filhas deles para casarem com os nossos filhos.
31 Bɑ nɛɛ, bɑ ǹ mɑɑ ben bii wɔndiɑbɑ tɔn tukobu wɛ̃ɛmɔ bu suɑ kurɔbu. Mɛyɑ ben ɑluwɑɑsibɑ bɑ ǹ mɑɑ tɔn tukobun bii wɔndiɑbɑ suɑmɔ kurɔbu.
31 Se estrangeiros trouxerem trigo ou qualquer outra coisa para nos vender no sábado ou em qualquer outro dia santo, nós não compraremos. Todo sétimo ano não colheremos o que a terra produzir e perdoaremos todas as dívidas.
32 Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu dwemɔ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑnun sɑɑ sɔɔ tɔn tukobu bɑ̀ n kɑ kiɑru nɑ. Bɑ koo mɑɑ tɔmbu yoru kɑrɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ kpɑ bɑ kun ɡɑ̃ɑnu kɔsie.
32 Cada um de nós contribuirá todos os anos com quatro gramas de prata para ajudar a pagar as despesas do Templo.
33 Mɛyɑ bɑ tii woodɑ yiiyɑ bu kɛ̃nu wɛ̃ sii ɡeesun ɡobi ɡɑrɑmu nnɛ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ bu kɑ Gusunɔ ben Yinnin sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko.
33 Para o serviço de adoração no Templo, daremos o seguinte: os pães que serão oferecidos a Deus; a oferta diária de trigo e de cevada ; os animais que serão completamente queimados todos os dias como sacrifícios ; as ofertas sagradas para os sábados, para as festas da Lua Nova e para as outras festas; as outras ofertas sagradas, as ofertas para tirar os pecados do povo de Israel e qualquer outra coisa que for necessária para o Templo.
34 Kɛ̃ɛ ni, nu ko n sɑ̃ɑwɑ ni bɑ koo kɑ pɛ̃ɛ dwe Yinni Gusunɔn yɑ̃ku ninin sɔ̃. Niyɑ, yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ kɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ bɑɑtere kɑ ni bɑ rɑ ko suru kpɑo ù n yɑrɑ kɑ yɑ̃kunu ɡɑnu kɑ sere torɑrun yɑ̃kunu. Kɛ̃ɛ niyɑ nu koo mɑɑ somi bu kɑ sɑ̃ɑ yerun sɔmɑ bɑɑyere ko.
34 Todos os anos, nós, o povo, os sacerdotes e os levitas tiraremos sorte para saber quais os grupos de famílias que terão de fornecer a lenha para queimar no Templo os sacrifícios que serão oferecidos ao Senhor , nosso Deus, de acordo com o que a Lei manda.
35 Yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ Isirelibɑ bɛsɛ kpurowɑ sɑ tɛtɛ tobɑ su kɑ wɑ dɑ̃ɑ ye sɑ ko n dɑ kɑ nɛ wɔ̃ɔ bɑɑɡere yɑ̃kunun sɔ̃ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ yen sɑɑ yɑ̀ n tunumɑ. Dɑ̃ɑ yerɑ bɑ ko n dɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ sɔ̃re yɑ̃ku yeru wɔllɔ nɡe mɛ bɑ ɡeruɑ woodɑn tireru sɔɔ.
35 Todos os anos traremos ao Templo uma oferta do primeiro trigo e da primeira cevada que colhermos e das primeiras frutas colhidas das nossas árvores.
36 Mɛyɑ sɑ Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑ nɛɛ, sɑ ko n dɑ kɑ bɛsɛn ɡberun dĩɑ ɡbiikinu kɑ bɛsɛn dɑ̃ɑ mɑrum ɡbiikum be bɑ sɔmburu mɔ̀ yɑ̃ku yerɔ nɑɑwɛ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ
36 Traremos o primeiro filho de cada família ao Templo, para que ali os sacerdotes o dediquem a Deus, como a Lei manda. Também ofereceremos a Deus o primeiro bezerro que as nossas vacas tiverem e o primeiro carneiro e o primeiro cabrito que as nossas ovelhas e cabras tiverem.
37 kɑ bɛsɛn bii ɡbiikobu kɑ sere mɑɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinu nɡe mɛ bɑ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ.
37 Nós traremos aos sacerdotes no Templo a massa de pão feita com o primeiro trigo colhido cada ano e daremos as nossas outras ofertas de vinho, de azeite e de todos os tipos de frutas. Entregaremos aos levitas a décima parte das nossas colheitas, pois são eles que recebem essa décima parte nas cidades em que há plantações.
38 Mɛyɑ sɑ ko mɑɑ kɑ bu bɛsɛn som kpɑm kɑ bɛsɛn dɑ̃ɑ mɑrum ɡbiikum kɑ bɛsɛn tɑm kpɑm kɑ bɛsɛn ɡum kpɑm nɑɑwɑ. Sɑ mɑɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑ nɛɛ, sɑ ko wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ tiɑ wɛ̃ bɛsɛn ɡbeɑn dĩɑnu sɔɔ. Lefibɑn tiiwɑ bɑ koo ye mwɛɛri wusu kpuron di tem mɛ̀ sɔɔ sɑ ɡbeɑ mɔ.
38 Um sacerdote descendente de Arão deverá estar junto com esses levitas que recolhem a décima parte das colheitas. E a décima parte de todas as décimas partes que forem recolhidas deverá ser levada pelos levitas para os depósitos do Templo, a fim de ser usada no Templo.
39 Yɑ̃ku kowo wi u sɑ̃ɑ Aronin bweseru wiyɑ u koo Lefibɑ yɔ̃siri sɑnɑm mɛ bɑ koo wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ ye mwɑ. Kpɑ Lefi ben tii bu mɑɑ kɑ ye bɑ mwɑ min wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ Gusunɔ ben Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ diru mi bɑ rɑ ɑrumɑni bere.
39 O povo de Israel e os levitas deverão entregar as contribuições de cereais, de vinho e de azeite nos depósitos onde são guardados os objetos do Templo e onde ficam os sacerdotes que estão de serviço, e os guardas do Templo, e os que cantam no coro. Nós não abandonaremos a casa do nosso Deus.
40 Isirelibɑ kɑ Lefibɑ bɑ koo kɑ ben kɛ̃nu nɑwɑ mi bɑ rɑ yɑ̃kunun dendi yɑ̃nu bere Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ sere mi yɑ̃ku kowobu kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu kɑ wom kowobu bɑ rɑ sɔmburu ko. Kɛ̃ɛ niyɑ ɑlikɑmɑ kɑ tɑm kpɑm kɑ ɡum.
40 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.