Neemias 10

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yenibɑ kpuron sɔ̃nɑ bɛsɛ Isirelibɑ sɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑ yoruɑ. Bɛsɛn wiruɡibu kɑ Lefibɑ kɑ yɑ̃ku kowobu bɑ bɛsɛn nɔɔ mwɛɛ ten tireru nɔmɑ dokewɑ.
1 Os que colocaram o seu selo foram: Neemias, o governador, filho de Hacalias, e Zedequias,
2 Be bɑ tire te nɔmɑ doke, berɑ bɛsɛn kpɑro Nɛɛmi, Hɑkɑliɑn bii,
2 Seraías, Azarias, Jeremias,
3 kɑ Sedesiɑsi kɑ Serɑyɑ kɑ Asɑriɑ kɑ Yeremi
3 Pasur, Amarias, Malquias,
4 kɑ Pɑsuri kɑ Amɑriɑ kɑ Mɑɑkiyɑ
4 Hatus, Sebanias, Maluque,
5 kɑ Hɑtusi kɑ Sebɑniɑ kɑ Mɑluku
5 Harim, Meremote, Obadias,
6 kɑ Hɑrimu kɑ Mɛremɔtu kɑ Abudiɑsi
6 Daniel, Ginetom, Baruque,
7 kɑ Dɑniɛli kɑ Ginɛtoni kɑ Bɑruku
7 Mesulão, Abias, Miamim,
8 kɑ Mɛsulɑmu kɑ Abiɑ kɑ Miyɑmini
8 Maazias, Bilgai, Semaías. Estes eram os sacerdotes.
9 kɑ Mɑɑsiɑ kɑ Biliɡɑi kɑ Semɑyɑ. Be kpuro bɑ sɑ̃ɑwɑ yɑ̃ku kowobu.
9 E os levitas: Jesua, filho de Azanias, Binui, dos filhos de Henadade, Cadmiel
10 Be bɑ sɑ̃ɑ Lefibɑ, berɑ Yosue, Asɑniɑn bii kɑ Binui, Henɑdɑdin bii kɑ Kɑdimiɛli
10 e os irmãos deles: Sebanias, Hodias, Quelita, Pelaías, Hanã,
11 kɑ ben mɛro bisibu Sebɑniɑ kɑ Hodiyɑ kɑ Kelitɑ kɑ Pelɑyɑ kɑ Hɑnɑni
11 Mica, Reobe, Hasabias,
12 kɑ Misee kɑ Rehɔbu kɑ Hɑsɑbiɑ
12 Zacur, Serebias, Sebanias,
13 kɑ Sɑkuri kɑ Serebiɑ kɑ Sebɑniɑ
13 Hodias, Bani e Beninu.
14 kɑ Hodiyɑ kɑ Bɑni kɑ Beninu.
14 Os chefes do povo: Parós, Paate-Moabe, Elão, Zatu, Bani,
15 Be bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ wiruɡibu beyɑ Pɑreɔsi kɑ Pɑkɑti Mɔɑbu kɑ Elɑmu kɑ Sɑtu kɑ Bɑni
15 Buni, Azgade, Bebai,
16 kɑ Buni kɑ Asiɡɑdi kɑ Bebɑi
16 Adonias, Bigvai, Adim,
17 kɑ Adoniyɑ kɑ Biɡifɑi kɑ Adini
17 Ater, Ezequias, Azur,
18 kɑ Atɛɛ kɑ Esekiɑsi kɑ Asuri
18 Hodias, Hasum, Besai,
19 kɑ Hodiyɑ kɑ Hɑsumu kɑ Bɛsɑi
19 Harife, Anatote, Nebai,
20 kɑ Hɑrifu kɑ Anɑtɔtu kɑ Nɛbɑi
20 Magpias, Mesulão, Hezir,
21 kɑ Mɑɡipiɑsi kɑ Mɛsulɑmu kɑ Hesiri
21 Mesezabel, Zadoque, Jadua,
22 kɑ Mɛsesɑbɛli kɑ Sɑdɔku kɑ Yɑduɑ
22 Pelatias, Hanã, Anaías,
23 kɑ Pelɑtiɑ kɑ Hɑnɑnu kɑ Anɑyɑ
23 Oseias, Hananias, Hassube,
24 kɑ Hosee kɑ Hɑnɑniɑ kɑ Hɑsubu
24 Haloés, Pilha, Sobeque,
25 kɑ Hɑlosɛsi kɑ Pilikɑ kɑ Sobɛki
25 Reum, Hasabna, Maaseias,
26 kɑ Rehumu kɑ Hɑsɑbunɑ kɑ Mɑɑseyɑ
26 Aías, Hanã, Anã,
27 kɑ Akiyɑ kɑ Hɑnɑnu kɑ Anɑni
27 Maluque, Harim e Baaná.
28 kɑ Mɑluku kɑ Arimu kɑ Bɑɑnɑ.
28 O resto do povo, os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, os servidores do templo e todos os que tinham se separado dos povos de outras terras para seguirem a Lei de Deus, com as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas, todos os que tinham saber e entendimento,
29 Tɔn be bɑ tie, yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔnnɔn kɔ̃sobu kɑ wom kowobu kɑ Nɛtinibɑ kɑ sere be bɑ kɑ tii wurɑmɑ tɔn tukobun min di bɑ Yinni Gusunɔn woodɑbɑ mɛm nɔɔwɛ kɑ ben kurɔbu kɑ bibu, be bɑ ɡesi bwisi kɑ yɛ̃ru mɔ,
29 firmemente aderiram aos seus compatriotas, os nobres, e prometeram, com juramento e sob pena de maldição, que andariam na Lei de Deus, que foi dada por meio de Moisés, servo de Deus; que guardariam e cumpririam todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus, e os seus juízos e os seus estatutos;
30 be kpuro bɑ kɑ ben mɛro bisibu nɔɔ tiɑ kuɑ be bɑ tɔn ɡiroru bo. Bɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ kɑ bɔ̃ri bɑ nɛɛ, bɑ koo Yinni Gusunɔn woodɑ mɛm nɔɔwɑ ye u bu wɛ̃ sɑɑ Mɔwisin min di kpɑ bɑ n kɑ yi sɔmburu mɔ̀.
30 que não dariam as suas filhas em casamento aos povos da terra, nem escolheriam as filhas deles para casar com os seus filhos;
31 Bɑ nɛɛ, bɑ ǹ mɑɑ ben bii wɔndiɑbɑ tɔn tukobu wɛ̃ɛmɔ bu suɑ kurɔbu. Mɛyɑ ben ɑluwɑɑsibɑ bɑ ǹ mɑɑ tɔn tukobun bii wɔndiɑbɑ suɑmɔ kurɔbu.
31 que, se os povos da terra trouxessem qualquer mercadoria ou qualquer cereal para vender no dia de sábado, nada comprariam deles no sábado nem em dias santificados; e que, no sétimo ano, abririam mão da colheita e de toda e qualquer cobrança.
32 Mɛyɑ bɑ ǹ mɑɑ ɡɑ̃ɑnu dwemɔ tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru kɑ tɔ̃ɔ bɑkɑnun sɑɑ sɔɔ tɔn tukobu bɑ̀ n kɑ kiɑru nɑ. Bɑ koo mɑɑ tɔmbu yoru kɑrɑ wɔ̃ɔ nɔɔbɑ yiruse sɔɔ kpɑ bɑ kun ɡɑ̃ɑnu kɔsie.
32 Também assumimos a obrigação de contribuir anualmente com quatro gramas de prata para o serviço do templo do nosso Deus,
33 Mɛyɑ bɑ tii woodɑ yiiyɑ bu kɛ̃nu wɛ̃ sii ɡeesun ɡobi ɡɑrɑmu nnɛ wɔ̃ɔ kɑ wɔ̃ɔ bu kɑ Gusunɔ ben Yinnin sɑ̃ɑ yerun sɔmburu ko.
33 para os pães da proposição, para a oferta contínua de cereais, para o holocausto contínuo dos sábados e das Festas da Lua Nova, para as festas fixas, para as coisas sagradas, para as ofertas pelo pecado, para fazer expiação por Israel e para toda a obra do templo do nosso Deus.
34 Kɛ̃ɛ ni, nu ko n sɑ̃ɑwɑ ni bɑ koo kɑ pɛ̃ɛ dwe Yinni Gusunɔn yɑ̃ku ninin sɔ̃. Niyɑ, yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ wɛ̃rɑruɡiru sɔɔ kɑ yɑ̃ku ni bɑ rɑ ko tɔ̃ɔ bɑɑtere kɑ ni bɑ rɑ ko suru kpɑo ù n yɑrɑ kɑ yɑ̃kunu ɡɑnu kɑ sere torɑrun yɑ̃kunu. Kɛ̃ɛ niyɑ nu koo mɑɑ somi bu kɑ sɑ̃ɑ yerun sɔmɑ bɑɑyere ko.
34 Nós, os sacerdotes, os levitas e o povo lançamos sortes a respeito da oferta da lenha que se havia de trazer ao templo do nosso Deus, segundo as nossas famílias, em tempos determinados, de ano em ano, para queimar sobre o altar do Senhor , nosso Deus, como está escrito na Lei.
35 Yɑ̃ku kowobu kɑ Lefibɑ kɑ Isirelibɑ bɛsɛ kpurowɑ sɑ tɛtɛ tobɑ su kɑ wɑ dɑ̃ɑ ye sɑ ko n dɑ kɑ nɛ wɔ̃ɔ bɑɑɡere yɑ̃kunun sɔ̃ Gusunɔ bɛsɛn Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ yen sɑɑ yɑ̀ n tunumɑ. Dɑ̃ɑ yerɑ bɑ ko n dɑ kɑ yɑ̃ku dɔ̃ɔ sɔ̃re yɑ̃ku yeru wɔllɔ nɡe mɛ bɑ ɡeruɑ woodɑn tireru sɔɔ.
35 Também nos comprometemos a trazer anualmente à Casa do Senhor as primícias da nossa terra e todas as primícias de todas as árvores frutíferas,
36 Mɛyɑ sɑ Gusunɔ nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑ nɛɛ, sɑ ko n dɑ kɑ bɛsɛn ɡberun dĩɑ ɡbiikinu kɑ bɛsɛn dɑ̃ɑ mɑrum ɡbiikum be bɑ sɔmburu mɔ̀ yɑ̃ku yerɔ nɑɑwɛ Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ
36 bem como os primogênitos dos nossos filhos e os do nosso gado, como está escrito na Lei. Assumimos a obrigação de trazer ao templo do nosso Deus, aos sacerdotes que ministram nele, os primogênitos das nossas manadas e das nossas ovelhas,
37 kɑ bɛsɛn bii ɡbiikobu kɑ sere mɑɑ bɛsɛn yɑɑ sɑbenun bii ɡbiikinu nɡe mɛ bɑ yoruɑ woodɑn tireru sɔɔ.
37 e de trazer aos sacerdotes, aos depósitos do templo do nosso Deus, as primícias da nossa massa, as nossas ofertas, o fruto de toda árvore, o vinho e o azeite. Também nos comprometemos a trazer os dízimos da nossa terra aos levitas, pois a eles cumpre receber os dízimos em todas as cidades onde há lavoura.
38 Mɛyɑ sɑ ko mɑɑ kɑ bu bɛsɛn som kpɑm kɑ bɛsɛn dɑ̃ɑ mɑrum ɡbiikum kɑ bɛsɛn tɑm kpɑm kɑ bɛsɛn ɡum kpɑm nɑɑwɑ. Sɑ mɑɑ nɔɔ mwɛɛru kuɑ sɑ nɛɛ, sɑ ko wɔkuru bɑɑteren wɔllɔ tiɑ wɛ̃ bɛsɛn ɡbeɑn dĩɑnu sɔɔ. Lefibɑn tiiwɑ bɑ koo ye mwɛɛri wusu kpuron di tem mɛ̀ sɔɔ sɑ ɡbeɑ mɔ.
38 O sacerdote, filho de Arão, estaria com os levitas quando estes recebessem os dízimos, e os levitas trariam os dízimos dos dízimos ao templo do nosso Deus, aos depósitos da casa do tesouro.
39 Yɑ̃ku kowo wi u sɑ̃ɑ Aronin bweseru wiyɑ u koo Lefibɑ yɔ̃siri sɑnɑm mɛ bɑ koo wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ ye mwɑ. Kpɑ Lefi ben tii bu mɑɑ kɑ ye bɑ mwɑ min wɔkuru bɑɑteren wɔllɔn tiɑ tiɑ nɑ Gusunɔ ben Yinnin sɑ̃ɑ yerɔ diru mi bɑ rɑ ɑrumɑni bere.
39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer as ofertas do cereal, do vinho e do azeite para aqueles depósitos, porque ali estão os utensílios do santuário, bem como os sacerdotes que ministram, e também os porteiros e os cantores. Não abandonaremos o templo do nosso Deus.
40 Isirelibɑ kɑ Lefibɑ bɑ koo kɑ ben kɛ̃nu nɑwɑ mi bɑ rɑ yɑ̃kunun dendi yɑ̃nu bere Yinni Gusunɔn sɑ̃ɑ yerɔ kɑ sere mi yɑ̃ku kowobu kɑ sɑ̃ɑ yerun kɔ̃sobu kɑ wom kowobu bɑ rɑ sɔmburu ko. Kɛ̃ɛ niyɑ ɑlikɑmɑ kɑ tɑm kpɑm kɑ ɡum.
40 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.