Jó 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hɑnduniɑ yeni sɔɔ, tɔnun wɑ̃ɑrɑ sɛ̃wɑ nɡe tɑbu kowo,
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 ǹ kun mɛ nɡe yoo wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ sɔɔ u sɑɑru kɑsu u wɛ̃rɑ,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 Nɡe mɛyɑ nɛn tii nɑ sɑ̃ɑ.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 Nɑ̀ n kpunɑ nɑ rɑ tii bikiewɑ n nɛɛ, dommɑ kon se.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 Wee nɛn wɑsi kɔ̃simɔ, yi kɔkɔnu mɔ̀,
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 Nɛn wɛ̃siɑru tɑ weson kɔkɔrɔru sɑ̃ɑbu kere.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 A yɑɑyo mɑ nɛn wɑ̃ɑrɑ sɑ̃ɑwɑ wɛ̃siɑ teeru.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Wunɛ wi ɑ mɑn mɛɛrɑ, ɑ ǹ mɑɑ mɑn wɑsi.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 Nɡe mɛ kɑkoru tɑ rɑ yɑrinɛ tu doonɑ,
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 U ǹ mɑɑ wee u sinɑ win yɛnuɔ.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Nɑ ǹ kpɛ̃ n nɔɔ mɑri, domi nɑ nuki sɑnkire.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Yinni Gusunɔ, ɑ tɑmɑɑ nɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe nim wɔ̃kun nim,
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 Nɑ̀ n kpunɑ nɑ nɛɛ, kon bɔri yɛndu wɑ,
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 sɑɑ yerɑ ɑ rɑ mɑn nɑndɑsie
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 A yɑnde mɑn soorɑ dokeo n ɡbi,
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 Wɑ̃ɑrɑ den mɑn tusɑ mɛ.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 Yinni Gusunɔ, wɑrɑ rɑ n tɔnu,
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 mɑ ɑ nùn nɔni ɡirɑri bururu bɑɑtere,
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 Sere dommɑ kɑɑ mɑn deri sɛ̃ɛ.
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Torɑru mbɑ nɑ torɑ.
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ǹ nɛn durum wunɛ.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.