Jó 7

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hɑnduniɑ yeni sɔɔ, tɔnun wɑ̃ɑrɑ sɛ̃wɑ nɡe tɑbu kowo,
1 Porventura, não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 ǹ kun mɛ nɡe yoo wi u wɑ̃ɑ sɔ̃ɔ sɔɔ u sɑɑru kɑsu u wɛ̃rɑ,
2 Como o cervo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Nɡe mɛyɑ nɛn tii nɑ sɑ̃ɑ.
3 assim me deram por herança meses de vaidade, e noites de trabalho me prepararam.
4 Nɑ̀ n kpunɑ nɑ rɑ tii bikiewɑ n nɛɛ, dommɑ kon se.
4 Deitando-me a dormir, então, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me voltar na cama até à alva.
5 Wee nɛn wɑsi kɔ̃simɔ, yi kɔkɔnu mɔ̀,
5 A minha carne se tem vestido de bichos e de torrões de pó; a minha pele está gretada e se fez abominável.
6 Nɛn wɛ̃siɑru tɑ weson kɔkɔrɔru sɑ̃ɑbu kere.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e perecem sem esperança.
7 A yɑɑyo mɑ nɛn wɑ̃ɑrɑ sɑ̃ɑwɑ wɛ̃siɑ teeru.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Wunɛ wi ɑ mɑn mɛɛrɑ, ɑ ǹ mɑɑ mɑn wɑsi.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Nɡe mɛ kɑkoru tɑ rɑ yɑrinɛ tu doonɑ,
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 U ǹ mɑɑ wee u sinɑ win yɛnuɔ.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Nɑ ǹ kpɛ̃ n nɔɔ mɑri, domi nɑ nuki sɑnkire.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Yinni Gusunɔ, ɑ tɑmɑɑ nɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe nim wɔ̃kun nim,
12 Sou eu, porventura, o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Nɑ̀ n kpunɑ nɑ nɛɛ, kon bɔri yɛndu wɑ,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha ânsia!
14 sɑɑ yerɑ ɑ rɑ mɑn nɑndɑsie
14 Então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 A yɑnde mɑn soorɑ dokeo n ɡbi,
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, a estrangulação; e, antes, a morte do que estes meus ossos.
16 Wɑ̃ɑrɑ den mɑn tusɑ mɛ.
16 A minha vida abomino, pois não viverei para sempre; retira-te de mim, pois vaidade são os meus dias.
17 Yinni Gusunɔ, wɑrɑ rɑ n tɔnu,
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele o teu coração,
18 mɑ ɑ nùn nɔni ɡirɑri bururu bɑɑtere,
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Sere dommɑ kɑɑ mɑn deri sɛ̃ɛ.
19 Até quando me não deixarás, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Torɑru mbɑ nɑ torɑ.
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ǹ nɛn durum wunɛ.
21 E por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não estarei lá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.