Jó 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yenibɑn biru, Yoobu u den nɔɔ wukiɑ mɑ u ɡɑri ɡeruɑ u tɔ̃ɔ te bɑ nùn mɑrɑ bɔ̃rusi.
1 Então Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 U nɛɛ,
2 Jó falou nestes termos:
3 bɔ̃rurɑrɑ tɔ̃ɔ tè sɔɔ bɑ mɑn mɑrɑ.
3 Pereça o dia em que nasci e a noite em que foi dito: uma criança masculina foi concebida!
4 Yen tɔ̃ɔ te, tu ko yɑm wɔ̃kuru mɑm mɑm.
4 Que esse dia se mude em trevas! Que Deus, lá do alto, não se incomode com ele; que a luz não brilhe sobre ele!
5 Gɔribun wɑ̃ɑ yerun yɑm wɔ̃ku bɑkɑru tu tu wukiri,
5 Que trevas e obscuridade se apoderem dele, que nuvens o envolvam, que eclipses o apavorem,
6 Gusunɔ u de wɔ̃ku te, tu tĩrɑ n bɑndɑ.
6 que a sombra o domine; esse dia, que não seja contado entre os dias do ano, nem seja computado entre os meses!
7 U de tɔ̃ɔ te, tɑ n sɑ̃ɑ tɔ̃ɔ bɑrukɑ sɑriruɡiru,
7 Que seja estéril essa noite, que nenhum grito de alegria se faça ouvir nela.
8 Sɔrobu bu tɔ̃ɔ te bɔ̃rusio.
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoaram os dias, aqueles que são hábeis para evocar Leviatã!
9 Kperi yi yi koo yɑri tɔ̃ɔ ten yokɑ yi ku bɑlli.
9 Que as estrelas de sua madrugada se obscureçam, e em vão espere a luz, e não veja abrirem-se as pálpebras da aurora,
10 Domi tɑ ǹ nɛn mɛron nukuru yinɑsie.
10 já que não fechou o ventre que me carregou para me poupar a vista do mal!
11 Mbɑn sɔ̃nɑ nɑ ǹ ɡu nɛn mɛron nukurɔ.
11 Por que não morri no seio materno, por que não pereci saindo de suas entranhas?
12 Mbɑn sɔ̃nɑ nɛn mɛro u mɑn mɑrɑ u tɑɑru swĩi.
12 Por que dois joelhos para me acolherem, por que dois seios para me amamentarem?
13 Nɑ̀ n dɑɑ ɡu dɔmɑ te, nɑ ko n dɑɑ kpĩwɑ,
13 Estaria agora deitado e em paz, dormiria e teria o repouso
14 nɡe sinɑmbu kɑ ben bwisi kɛ̃ɔ be bɑ tii sinɑ kpɑɑnu bɑniɑ tem mɛ sɔɔ mɑ nu kuɑ bɑnsu.
14 com os reis, árbitros da terra, que constroem para si mausoléus;
15 Mɛyɑ nɑ ko n wɛ̃re nɡe sinɑ bii be bɑ ben diɑ wurɑ kɑ sii ɡeesu yibiɑ,
15 com os príncipes que possuíam o ouro, e enchiam de dinheiro as suas casas.
16 Ǹ kun mɛ, nɑ n wɛ̃re nɡe bii wìn nukuru bɑ yɑrɑ,
16 Ou então, como o aborto escondido, eu não teria existido, como as crianças que não viram o dia.
17 Nɑ ko n wɑ̃ɑ ɡɔriɔ mi tɔn kɔ̃sobun tii bɑ wɛ̃re,
17 Ali, os maus cessam os seus furores, ali, repousam os exaustos de forças,
18 Miyɑ pirisɔmbɑ bɑ wɛ̃re,
18 ali, os prisioneiros estão tranqüilos, já não mais ouvem a voz do exator.
19 Dɑmɡibu kɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu bɑ wɑ̃ɑ mi sɑnnu.
19 Ali, juntos, os pequenos e os grandes se encontram, o escravo ali está livre do jugo do seu senhor.
20 Mbɑn sɔ̃nɑ Yinni Gusunɔ u rɑ de tɔnu wi u wɑhɑlɑ mɔ̀ u yɑm sɑ̃reru wɑ.
20 Por que conceder a luz aos infelizes, e a vida àqueles cuja alma está desconsolada,
21 Domi tɔn ben bweserɑ bɑ ɡɔɔ kĩ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ nùn wɑsi.
21 que esperam a morte, sem que ela venha, e a procuram mais ardentemente do que um tesouro,
22 Bɑ ku rɑ n nuku dobu mɔ sere bɑ̀ n ben siki wɔru wɑ.
22 que são felizes até ficarem transportados de alegria, quando encontrarem o sepulcro?
23 Adɑmɑ nɑ sɑ̃ɑwɑ wi u kun yɛ̃ mi u dɔɔ,
23 Ao homem cujo caminho é escondido e que Deus cerca de todos os lados?
24 Weeweenun sɑɑbu, nɑ ku rɑ di.
24 Em lugar do pão tenho meus suspiros, e os meus gemidos se espalham como a água.
25 Yèn bɛrum nɑ mɔ̀, yerɑ yɑ rɑ mɑn deemɛ.
25 Todos os meus temores se realizam, e aquilo que me dá medo vem atingir-me.
26 Wee, nɑ ǹ wɑ̃ɑ sɛ̃ɛ, nɑ ǹ mɑɑ wɛ̃re.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem repouso; só tenho agitação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.