Isaías 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n seewo n yĩsi teni yore kpɑsɑsɑ, kpee bɛsi bɑkɑ ɡɑɑ sɔɔ, Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi. Yen tubusiɑnɑ, bu seewo fuuku bu ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ.
1 E o Senhor disse-me: Toma uma grande placa e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-chalal-hach-baz. {Toma depressa os despojos, faze velozmente a presa}.
2 Ye nɑ tu yoruɑ, mɑ nɑ tu yɑ̃ku kowo Uri kɑ Berekiɑn bii Sɑkɑri be bɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡibu sɔ̃ɔsi bɑ n kɑ sɑ̃ɑ seedɑɡibu.
2 Tomai por testemunhas fidedignas o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Yen biruwɑ nɑ kɑ nɛn kurɔ mɛnnɑ, mɑ u ɡurɑ suɑ u bii tɔn durɔ mɑrɑ. Yerɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nùn yĩsiru kɛ̃ɔ Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi.
3 Eu me aproximei da profetisa, que concebeu e deu à luz um filho. {Então} o Senhor me disse Chama-o Maer-Chalal-hach-baz,
4 Domi sere bu kɑ nɛɛ, bii wi, u mɔ̀, bɑɑbɑ, ǹ kun mɛ yɑɑyi, bɑ koo Dɑmɑsi kɑ Sɑmɑrin ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ bu kɑ dɑ Asiriɔ.
4 porque antes que o menino saiba dizer: papai, mamãe, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão carregados diante do rei da Assíria.
5 Yinni Gusunɔ u kpɑm mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 O Senhor disse-me ainda:
6 Yudɑbɑ bɑ nùn yinɑ,
6 Porque este povo rejeitou as águas tranqüilas de Siloé, e perdeu o domínio diante de Rasin e do filho de Romelia,
7 Yen sɔ̃, wi, u koo bu Asirin sinɑ boko suremɑ
7 o Senhor fará cair sobre ele as águas do rio, abundantes e impetuosas {o rei da Assíria com todo o seu poder}; subirá por toda parte pelas suas ribanceiras, transbordará por todas as suas margens,
8 Bɑ koo Yudɑbɑ wukiriwɑ
8 invadirá Judá, inundá-lo-á e o submergirá, e subirá até o pescoço. Com suas asas desdobradas cobrirá toda a terra, ó Emanuel!
9 Bɛɛ bwese ni nu tie, bɛɛ be i wɑ̃ɑ n tomɑ,
9 Aprendei-o, povos, e ficareis consternados. Ouvi com atenção, terras longínquas. Podeis pegar em armas e sereis destruídos;
10 Bɑɑ ì n kpunɑɑ kuɑ,
10 preparai um plano, e ele malogrará; dai ordens e elas não serão executadas, porque Deus está conosco.
11 Yinni Gusunɔ u mɑn nɛnuɑ kɑ win nɔm dɑmɡuu, yerɑ u mɑn kirɔ kuɑ u nɛɛ, n ku sĩ swɑɑ yè sɔɔ Yudɑbɑ bɑ sĩimɔ.
11 Porque eis o que o Senhor me disse quando me agarrou e me preveniu contra essa política:
12 Bɑ̀ n ɡeruɑ bɑ nɛɛ, bɑ bu nɔɔ tiɑ kuɑwɑ bɑ kɑ bu seesi,
12 Não chameis conspiração tudo aquilo que o povo chama conspiração; não vos assusteis.
13 Domi Yinni Gusunɔwɑ u dɑm kpuro mɔ.
13 É o Senhor que vós deveis ter por conspirador; é a ele que é preciso respeitar, a ele que se deve temer.
14 U sɑ̃ɑwɑ kuku yeru,
14 Ele será a pedra de escândalo e a pedra de tropeço para as duas casas de Israel, o laço e a cilada para os habitantes de Jerusalém.
15 Ben dɑbiru bɑ koo tu sokurɑ,
15 Muitos dentre eles vacilarão, cairão e serão despedaçados; serão presos ao laço e apanhados na armadilha.
16 Nɑ ɡɑri yi Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ beruɑ. Nɛn bwɑ̃ɑbu tɔnɑwɑ nɑ yi sɔ̃ɔwɑ kpɑ bu yi nɛnɛ kem kem.
16 Eu vou recolher esta declaração e selar esta revelação para os meus discípulos.
17 Nɑ Yinni Gusunɔ yĩiyɔ, nɑ mɑɑ nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ bɑɑ mɛ u Yɑkɔbun yɛnuɡibu biru kisi.
17 Terei confiança no Senhor que se esconde da casa de Jacó,e esperarei nele.
18 Nɛ wee kɑ nɛn bii be u mɑn kɑ̃. Bɛsɛn wɑ̃ɑrɑ kuɑ yĩre te Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, u kɑ Isirelibɑ ɡɑri mɔ̀. Yinni Gusunɔ wi, u wɑ̃ɑwɑ Siɔnin ɡuurɔ.
18 Eu e os filhos que o Senhor me deu somos, em Israel, sinais e presságios da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Gɑbɑ koo bɛɛ sɔ̃ bu nɛɛ, i doo i bikiɑru ko be bɑ ɡɔribu sokumɔn mi, kɑ sere sɔrobun mi, kɑ be bɑ rɑ bũnu se bɑ n kuuki mɔ̀n mi. Domi bweseru bɑɑtere tɑ rɑ bikiɑru de ten bũun mi, kpɑ u tu ɡɔribu sokuɑ.
19 Se vos disserem: Consultai os espíritos dos mortos, os adivinhos, os que conhecem segredos e dizem em voz baixa: Porventura um povo não deve consultar os seus deuses? Consultar os mortos em favor dos vivos?
20 Adɑmɑ bɛɛ, i bu wisio i nɛɛ, bu doo bu Yinni Gusunɔn woodɑn tireru ɡɑri. Wìn ɡɑri yi ǹ kɑ woodɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ, i ku yi swɑɑ dɑki. Yi ǹ bɛɛ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ̀.
20 Para aceitar uma lei e um testemunho. É o que se dirá. Porque não haverá aurora para eles.
21 Sɑɑ ɡɑɑ sisi yè sɔɔ tɔmbɑ koo yɑɑyɑɑre ko tem mɛ sɔɔ,
21 Andarão errantes pela terra, fatigados e esfomeados; atormentados pela fome, agastar-se-ão e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Levantarão os olhos,
22 ǹ kun mɛ temɔ,
22 Depois olharão para a terra,e só verão misérias, escuridão e trevas angustiantes. Repelir-se-ão dentro da noite
23 Adɑmɑ yɑm wɔ̃ku te kɑ nuku sɑnkirɑ ni,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.