Isaías 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n seewo n yĩsi teni yore kpɑsɑsɑ, kpee bɛsi bɑkɑ ɡɑɑ sɔɔ, Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi. Yen tubusiɑnɑ, bu seewo fuuku bu ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ.
1 Disse-me também o Senhor : Toma um grande volume e escreve nele em estilo de homem: Apressando-se ao despojo, apressou-se à presa.
2 Ye nɑ tu yoruɑ, mɑ nɑ tu yɑ̃ku kowo Uri kɑ Berekiɑn bii Sɑkɑri be bɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡibu sɔ̃ɔsi bɑ n kɑ sɑ̃ɑ seedɑɡibu.
2 Então, tomei comigo fiéis testemunhas, a Urias, sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Yen biruwɑ nɑ kɑ nɛn kurɔ mɛnnɑ, mɑ u ɡurɑ suɑ u bii tɔn durɔ mɑrɑ. Yerɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nùn yĩsiru kɛ̃ɔ Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi.
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Domi sere bu kɑ nɛɛ, bii wi, u mɔ̀, bɑɑbɑ, ǹ kun mɛ yɑɑyi, bɑ koo Dɑmɑsi kɑ Sɑmɑrin ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ bu kɑ dɑ Asiriɔ.
4 Porque, antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria, diante do rei da Assíria.
5 Yinni Gusunɔ u kpɑm mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 Yudɑbɑ bɑ nùn yinɑ,
6 Porquanto este povo desprezou as águas de Siloé que correm brandamente e com Rezim e com o filho de Remalias se alegrou,
7 Yen sɔ̃, wi, u koo bu Asirin sinɑ boko suremɑ
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 Bɑ koo Yudɑbɑ wukiriwɑ
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele, e chegará até ao pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Bɛɛ bwese ni nu tie, bɛɛ be i wɑ̃ɑ n tomɑ,
9 Alvoroçai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de longínquas terras; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços.
10 Bɑɑ ì n kpunɑɑ kuɑ,
10 Tomai juntamente conselho, e ele será dissipado; dizei a palavra, e ela não subsistirá, porque Deus é conosco.
11 Yinni Gusunɔ u mɑn nɛnuɑ kɑ win nɔm dɑmɡuu, yerɑ u mɑn kirɔ kuɑ u nɛɛ, n ku sĩ swɑɑ yè sɔɔ Yudɑbɑ bɑ sĩimɔ.
11 Porque assim o Senhor me disse com uma forte mão e me ensinou que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Bɑ̀ n ɡeruɑ bɑ nɛɛ, bɑ bu nɔɔ tiɑ kuɑwɑ bɑ kɑ bu seesi,
12 Não chameis conjuração a tudo quanto este povo chama conjuração; e não temais o seu temor, nem tampouco vos assombreis.
13 Domi Yinni Gusunɔwɑ u dɑm kpuro mɔ.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor, e seja ele o vosso assombro.
14 U sɑ̃ɑwɑ kuku yeru,
14 Então, ele vos será santuário, mas servirá de pedra de tropeço e de rocha de escândalo às duas casas de Israel; de laço e rede, aos moradores de Jerusalém.
15 Ben dɑbiru bɑ koo tu sokurɑ,
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Nɑ ɡɑri yi Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ beruɑ. Nɛn bwɑ̃ɑbu tɔnɑwɑ nɑ yi sɔ̃ɔwɑ kpɑ bu yi nɛnɛ kem kem.
16 Liga o testemunho e sela a lei entre os meus discípulos.
17 Nɑ Yinni Gusunɔ yĩiyɔ, nɑ mɑɑ nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ bɑɑ mɛ u Yɑkɔbun yɛnuɡibu biru kisi.
17 E esperarei o Senhor , que esconde o rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Nɛ wee kɑ nɛn bii be u mɑn kɑ̃. Bɛsɛn wɑ̃ɑrɑ kuɑ yĩre te Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, u kɑ Isirelibɑ ɡɑri mɔ̀. Yinni Gusunɔ wi, u wɑ̃ɑwɑ Siɔnin ɡuurɔ.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor , como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte de Sião.
19 Gɑbɑ koo bɛɛ sɔ̃ bu nɛɛ, i doo i bikiɑru ko be bɑ ɡɔribu sokumɔn mi, kɑ sere sɔrobun mi, kɑ be bɑ rɑ bũnu se bɑ n kuuki mɔ̀n mi. Domi bweseru bɑɑtere tɑ rɑ bikiɑru de ten bũun mi, kpɑ u tu ɡɔribu sokuɑ.
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os adivinhos, que chilreiam e murmuram entre dentes; — não recorrerá um povo ao seu Deus? A favor dos vivos interrogar-se-ão os mortos?
20 Adɑmɑ bɛɛ, i bu wisio i nɛɛ, bu doo bu Yinni Gusunɔn woodɑn tireru ɡɑri. Wìn ɡɑri yi ǹ kɑ woodɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ, i ku yi swɑɑ dɑki. Yi ǹ bɛɛ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ̀.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, nunca verão a alva.
21 Sɑɑ ɡɑɑ sisi yè sɔɔ tɔmbɑ koo yɑɑyɑɑre ko tem mɛ sɔɔ,
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e será que, tendo fome e enfurecendo-se, então, amaldiçoarão ao seu rei e ao seu Deus, olhando para cima.
22 ǹ kun mɛ temɔ,
22 E, olhando para a terra, eis que haverá angústia e escuridão, e serão entenebrecidos com ânsias e arrastados para a escuridão.
23 Adɑmɑ yɑm wɔ̃ku te kɑ nuku sɑnkirɑ ni,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.