Isaías 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n seewo n yĩsi teni yore kpɑsɑsɑ, kpee bɛsi bɑkɑ ɡɑɑ sɔɔ, Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi. Yen tubusiɑnɑ, bu seewo fuuku bu ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ.
1 O Senhor Deus me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela, em letras bem grandes, o seguinte: “Maer-Salal-Hás-Baz” .
2 Ye nɑ tu yoruɑ, mɑ nɑ tu yɑ̃ku kowo Uri kɑ Berekiɑn bii Sɑkɑri be bɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡibu sɔ̃ɔsi bɑ n kɑ sɑ̃ɑ seedɑɡibu.
2 E procure dois homens de confiança, isto é, o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias, para servirem de testemunhas.
3 Yen biruwɑ nɑ kɑ nɛn kurɔ mɛnnɑ, mɑ u ɡurɑ suɑ u bii tɔn durɔ mɑrɑ. Yerɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nùn yĩsiru kɛ̃ɔ Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi.
3 Algum tempo depois, a minha mulher, a profetisa , ficou grávida e deu à luz um filho. Aí o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Domi sere bu kɑ nɛɛ, bii wi, u mɔ̀, bɑɑbɑ, ǹ kun mɛ yɑɑyi, bɑ koo Dɑmɑsi kɑ Sɑmɑrin ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ bu kɑ dɑ Asiriɔ.
4 Pois, antes que ele aprenda a dizer “papai” ou “mamãe”, o rei da Assíria levará embora todas as riquezas de Damasco e de Samaria.
5 Yinni Gusunɔ u kpɑm mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 O Senhor falou comigo de novo. Ele disse:
6 Yudɑbɑ bɑ nùn yinɑ,
6 — Esse povo não quis as águas calmas do riacho de Siloé e está tremendo de medo do rei Rezim e do rei Peca.
7 Yen sɔ̃, wi, u koo bu Asirin sinɑ boko suremɑ
7 Por isso, eu, o Senhor , vou trazer o rei da Assíria e o seu poderoso exército para atacarem esse povo. Eles avançarão como uma enchente do rio Eufrates que sobe acima das margens de todos os canais e de todos os rios que desembocam nele.
8 Bɑ koo Yudɑbɑ wukiriwɑ
8 Eles invadirão a terra de Judá como as águas de uma enchente que cobrem tudo e sobem até o pescoço da gente. Mas Deus está com o seu povo. As suas asas abertas protegem a
9 Bɛɛ bwese ni nu tie, bɛɛ be i wɑ̃ɑ n tomɑ,
9 Reúnam-se, povos, mas fiquem com medo! Escutem, todos os países distantes! Preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados! Sim, preparem-se para a guerra, mas vocês serão derrotados!
10 Bɑɑ ì n kpunɑɑ kuɑ,
10 Façam planos, mas eles não darão certo. Resolvam o que quiserem, mas tudo fracassará, pois Deus está conosco.
11 Yinni Gusunɔ u mɑn nɛnuɑ kɑ win nɔm dɑmɡuu, yerɑ u mɑn kirɔ kuɑ u nɛɛ, n ku sĩ swɑɑ yè sɔɔ Yudɑbɑ bɑ sĩimɔ.
11 O Senhor Deus pôs a sua poderosa mão sobre mim e avisou a mim e aos meus seguidores que não andássemos no caminho que o povo estava seguindo. Ele nos disse:
12 Bɑ̀ n ɡeruɑ bɑ nɛɛ, bɑ bu nɔɔ tiɑ kuɑwɑ bɑ kɑ bu seesi,
12 — Não pensem que tudo o que o povo chama de revolução seja revolução mesmo. Não fiquem assustados, nem tenham medo daquilo de que o povo tem medo.
13 Domi Yinni Gusunɔwɑ u dɑm kpuro mɔ.
13 Pelo contrário, fiquem assustados por minha causa e tenham medo de mim, pois eu, o Senhor Todo-Poderoso, sou santo.
14 U sɑ̃ɑwɑ kuku yeru,
14 Eu serei um templo para abrigar vocês; serei também uma pedra e uma rocha que fará com que os povos de Judá e de Israel tropecem e caiam; serei uma armadilha e um laço para pegar os moradores de Jerusalém.
15 Ben dɑbiru bɑ koo tu sokurɑ,
15 Muitos tropeçarão, cairão e se despedaçarão; ficarão presos nessa armadilha.
16 Nɑ ɡɑri yi Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ beruɑ. Nɛn bwɑ̃ɑbu tɔnɑwɑ nɑ yi sɔ̃ɔwɑ kpɑ bu yi nɛnɛ kem kem.
16 Eu disse aos meus seguidores: — Guardem a mensagem e lembrem dos ensinamentos que o
17 Nɑ Yinni Gusunɔ yĩiyɔ, nɑ mɑɑ nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ bɑɑ mɛ u Yɑkɔbun yɛnuɡibu biru kisi.
17 Ele se escondeu do seu povo, mas eu confio nele e nele ponho a minha esperança.
18 Nɛ wee kɑ nɛn bii be u mɑn kɑ̃. Bɛsɛn wɑ̃ɑrɑ kuɑ yĩre te Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, u kɑ Isirelibɑ ɡɑri mɔ̀. Yinni Gusunɔ wi, u wɑ̃ɑwɑ Siɔnin ɡuurɔ.
18 — Aqui estou eu com os filhos que o Senhor Deus me deu. O Senhor Todo-Poderoso, que mora no monte Sião , nos enviou para sermos sinais que causem espanto ao povo de Israel.
19 Gɑbɑ koo bɛɛ sɔ̃ bu nɛɛ, i doo i bikiɑru ko be bɑ ɡɔribu sokumɔn mi, kɑ sere sɔrobun mi, kɑ be bɑ rɑ bũnu se bɑ n kuuki mɔ̀n mi. Domi bweseru bɑɑtere tɑ rɑ bikiɑru de ten bũun mi, kpɑ u tu ɡɔribu sokuɑ.
19 — Algumas pessoas vão pedir que vocês consultem os adivinhos e os médiuns, que cochicham e falam baixinho. Essas pessoas dirão: “Precisamos receber mensagens dos espíritos, precisamos consultar os mortos em favor dos vivos!”
20 Adɑmɑ bɛɛ, i bu wisio i nɛɛ, bu doo bu Yinni Gusunɔn woodɑn tireru ɡɑri. Wìn ɡɑri yi ǹ kɑ woodɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ, i ku yi swɑɑ dɑki. Yi ǹ bɛɛ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ̀.
20 Mas vocês respondam assim: “O que devemos fazer é consultar a lei e os ensinamentos de Deus. O que os médiuns dizem não tem nenhum valor.”
21 Sɑɑ ɡɑɑ sisi yè sɔɔ tɔmbɑ koo yɑɑyɑɑre ko tem mɛ sɔɔ,
21 O povo andará de um lugar para outro, sem rumo, desanimado e com fome. Por causa da fome, ficarão com raiva e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus. Olharão para o céu
22 ǹ kun mɛ temɔ,
22 e depois para a terra e verão somente sofrimento e escuridão, trevas e angústia; porém não poderão escapar delas.
23 Adɑmɑ yɑm wɔ̃ku te kɑ nuku sɑnkirɑ ni,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.