Isaías 8

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n seewo n yĩsi teni yore kpɑsɑsɑ, kpee bɛsi bɑkɑ ɡɑɑ sɔɔ, Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi. Yen tubusiɑnɑ, bu seewo fuuku bu ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ.
1 O Senhor me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz.
2 Ye nɑ tu yoruɑ, mɑ nɑ tu yɑ̃ku kowo Uri kɑ Berekiɑn bii Sɑkɑri be bɑ sɑ̃ɑ nɑɑnɛɡibu sɔ̃ɔsi bɑ n kɑ sɑ̃ɑ seedɑɡibu.
2 Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Yen biruwɑ nɑ kɑ nɛn kurɔ mɛnnɑ, mɑ u ɡurɑ suɑ u bii tɔn durɔ mɑrɑ. Yerɑ Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, n nùn yĩsiru kɛ̃ɔ Mɑhɛɛ Sɑlɑli Hɑsibɑsi.
3 Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz.
4 Domi sere bu kɑ nɛɛ, bii wi, u mɔ̀, bɑɑbɑ, ǹ kun mɛ yɑɑyi, bɑ koo Dɑmɑsi kɑ Sɑmɑrin ɑrumɑni kpuro kɑtɑ ko bu ɡurɑ bu kɑ dɑ Asiriɔ.
4 Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria.
5 Yinni Gusunɔ u kpɑm mɑn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ,
5 O Senhor falou comigo de novo, dizendo:
6 Yudɑbɑ bɑ nùn yinɑ,
6 — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias,
7 Yen sɔ̃, wi, u koo bu Asirin sinɑ boko suremɑ
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras.
8 Bɑ koo Yudɑbɑ wukiriwɑ
8 Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel.
9 Bɛɛ bwese ni nu tie, bɛɛ be i wɑ̃ɑ n tomɑ,
9 Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados!
10 Bɑɑ ì n kpunɑɑ kuɑ,
10 Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco.
11 Yinni Gusunɔ u mɑn nɛnuɑ kɑ win nɔm dɑmɡuu, yerɑ u mɑn kirɔ kuɑ u nɛɛ, n ku sĩ swɑɑ yè sɔɔ Yudɑbɑ bɑ sĩimɔ.
11 Porque assim o Senhor me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse:
12 Bɑ̀ n ɡeruɑ bɑ nɛɛ, bɑ bu nɔɔ tiɑ kuɑwɑ bɑ kɑ bu seesi,
12 — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados.
13 Domi Yinni Gusunɔwɑ u dɑm kpuro mɔ.
13 Ao Senhor dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor.
14 U sɑ̃ɑwɑ kuku yeru,
14 Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém.
15 Ben dɑbiru bɑ koo tu sokurɑ,
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos.
16 Nɑ ɡɑri yi Yinni Gusunɔ u mɑn sɔ̃ɔwɑ beruɑ. Nɛn bwɑ̃ɑbu tɔnɑwɑ nɑ yi sɔ̃ɔwɑ kpɑ bu yi nɛnɛ kem kem.
16 — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos.
17 Nɑ Yinni Gusunɔ yĩiyɔ, nɑ mɑɑ nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ bɑɑ mɛ u Yɑkɔbun yɛnuɡibu biru kisi.
17 Esperarei no Senhor , que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei.
18 Nɛ wee kɑ nɛn bii be u mɑn kɑ̃. Bɛsɛn wɑ̃ɑrɑ kuɑ yĩre te Gusunɔ, wɔllu kɑ tem Yinni, u kɑ Isirelibɑ ɡɑri mɔ̀. Yinni Gusunɔ wi, u wɑ̃ɑwɑ Siɔnin ɡuurɔ.
18 — Eis-me aqui, com os filhos que o Senhor me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Gɑbɑ koo bɛɛ sɔ̃ bu nɛɛ, i doo i bikiɑru ko be bɑ ɡɔribu sokumɔn mi, kɑ sere sɔrobun mi, kɑ be bɑ rɑ bũnu se bɑ n kuuki mɔ̀n mi. Domi bweseru bɑɑtere tɑ rɑ bikiɑru de ten bũun mi, kpɑ u tu ɡɔribu sokuɑ.
19 — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos?
20 Adɑmɑ bɛɛ, i bu wisio i nɛɛ, bu doo bu Yinni Gusunɔn woodɑn tireru ɡɑri. Wìn ɡɑri yi ǹ kɑ woodɑ nɔɔ tiɑ sɑ̃ɑ, i ku yi swɑɑ dɑki. Yi ǹ bɛɛ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ̀.
20 À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer.
21 Sɑɑ ɡɑɑ sisi yè sɔɔ tɔmbɑ koo yɑɑyɑɑre ko tem mɛ sɔɔ,
21 Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima.
22 ǹ kun mɛ temɔ,
22 Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas.
23 Adɑmɑ yɑm wɔ̃ku te kɑ nuku sɑnkirɑ ni,
23 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.